句子
她在会议上提出的建议,总是一言穷理,让人信服。
意思

最后更新时间:2024-08-07 21:09:46

语法结构分析

句子:“她在会议上提出的建议,总是一言穷理,让人信服。”

  • 主语:她
  • 谓语:提出
  • 宾语:建议
  • 状语:在会议上
  • 补语:总是一言穷理,让人信服

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主谓宾齐全,补语部分“总是一言穷理,让人信服”进一步补充了主语的行为特点。

词汇学习

  • :代词,指代女性。
  • 在会议上:介词短语,表示地点和情境。
  • 提出:动词,表示建议或意见的表达。
  • 建议:名词,表示提出的意见或计划。
  • 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
  • 一言穷理:成语,表示说话简练而道理充分。
  • 让人信服:动补结构,表示使人相信或接受。

语境理解

这个句子描述了一个女性在会议上的表现,她提出的建议不仅简练而且道理充分,能够说服他人。这种描述可能出现在职场、学术会议或任何需要提出建议的场合。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可以用来赞扬某人的表达能力和说服力。使用“一言穷理”这样的成语增加了句子的文化内涵和表达的深度。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她在会议上的建议总是简练而富有说服力。
  • 她的建议在会议上总能以简练的方式让人信服。

文化与习俗

“一言穷理”是一个汉语成语,源自《左传·宣公十五年》,原意是指说话简练而道理充分。这个成语体现了汉语文化中对于言简意赅表达方式的推崇。

英/日/德文翻译

  • 英文:The suggestions she raises at the meeting are always concise and well-reasoned, making people convinced.
  • 日文:彼女が会議で出す提案はいつも一言で理にかなっており、人々を納得させる。
  • 德文:Die Vorschläge, die sie auf der Konferenz einbringt, sind immer kurz und prägnant und überzeugen die Leute.

翻译解读

  • 英文:强调了建议的简练性和合理性,以及它们的说服效果。
  • 日文:突出了建议的简洁和合理性,以及它们的说服力。
  • 德文:强调了建议的简短和精确性,以及它们的说服力。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个专业或学术会议,其中主语的建议因其简练和合理性而受到赞赏。这种描述在职场文化中尤为重要,因为它强调了有效沟通和说服他人的能力。

相关成语

1. 【一言穷理】一言:一个字。用一个字就把事物的性状全表现出来。比喻以精炼的文字概括复杂的情状。也比喻论证精辟。

相关词

1. 【一言穷理】 一言:一个字。用一个字就把事物的性状全表现出来。比喻以精炼的文字概括复杂的情状。也比喻论证精辟。

2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

3. 【信服】 相信佩服。

4. 【建议】 向人提出自己的主张:我~休会一天;向人提出的主张:提出合理化~。