句子
坏法乱纪的官员被公众舆论强烈谴责。
意思
最后更新时间:2024-08-15 09:46:01
语法结构分析
句子:“坏法乱纪的官员被公众舆论强烈谴责。”
- 主语:坏法乱纪的官员
- 谓语:被公众舆论强烈谴责
- 宾语:无明显宾语,因为“被公众舆论强烈谴责”是一个被动结构,直接表达了主语的状态。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍现象。 语态:被动语态,强调动作的承受者(即“坏法乱纪的官员”)。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 坏法乱纪:指违反法律和纪律,破坏秩序。
- 官员:政府或组织中的高级职员。
- 公众舆论:大众的意见和看法。
- 强烈谴责:非常严厉地批评或指责。
同义词扩展:
- 坏法乱纪:违法乱纪、违规违纪
- 强烈谴责:严厉批评、猛烈抨击
语境理解
句子在特定情境中表达了公众对违法行为的强烈不满和批评。这种表达通常出现在新闻报道、社会评论或公众讨论中,反映了社会对法律和纪律的重视。
语用学分析
在实际交流中,这种句子常用于新闻报道、政治评论或公众讨论中,用以表达公众对某些官员违法行为的强烈不满和批评。语气通常是严肃和批判性的。
书写与表达
不同句式表达:
- 公众舆论强烈谴责那些坏法乱纪的官员。
- 那些坏法乱纪的官员遭到了公众舆论的强烈谴责。
文化与*俗
句子中“坏法乱纪”和“强烈谴责”体现了社会对法律和纪律的尊重,以及对违法行为的零容忍态度。这种表达在**文化中尤为重要,强调了法治和社会秩序的重要性。
英/日/德文翻译
英文翻译:Corrupt officials who break laws and discipline are strongly condemned by public opinion.
日文翻译:法律と規律を破る腐敗した役人は、世論によって強く非難されています。
德文翻译:Korrupte Beamte, die Gesetze und Disziplinen brechen, werden von der öffentlichen Meinung stark verurteilt.
重点单词:
- Corrupt officials (腐敗した役人, korrupte Beamte)
- Break laws and discipline (法律と規律を破る, Gesetze und Disziplinen brechen)
- Strongly condemned (強く非難されている, stark verurteilt)
- Public opinion (世論, öffentliche Meinung)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的被动语态,强调了官员作为动作承受者的角色。
- 日文翻译使用了“腐敗した役人”来表达“坏法乱纪的官员”,保持了原句的批判性语气。
- 德文翻译使用了“korrupte Beamte”和“stark verurteilt”来传达原句的强烈谴责意味。
上下文和语境分析:
- 在英文、日文和德文中,句子都保持了原句的批判性和严肃性,适合用于新闻报道或政治评论中。
相关成语
1. 【坏法乱纪】破坏法制和纪律。
相关词