句子
坏法乱纪的官员被公众舆论强烈谴责。
意思

最后更新时间:2024-08-15 09:46:01

语法结构分析

句子:“坏法乱纪的官员被公众舆论强烈谴责。”

  • 主语:坏法乱纪的官员
  • 谓语:被公众舆论强烈谴责
  • 宾语:无明显宾语,因为“被公众舆论强烈谴责”是一个被动结构,直接表达了主语的状态。

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍现象。 语态:被动语态,强调动作的承受者(即“坏法乱纪的官员”)。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 坏法乱纪:指违反法律和纪律,破坏秩序。
  • 官员:政府或组织中的高级职员。
  • 公众舆论:大众的意见和看法。
  • 强烈谴责:非常严厉地批评或指责。

同义词扩展

  • 坏法乱纪:违法乱纪、违规违纪
  • 强烈谴责:严厉批评、猛烈抨击

语境理解

句子在特定情境中表达了公众对违法行为的强烈不满和批评。这种表达通常出现在新闻报道、社会评论或公众讨论中,反映了社会对法律和纪律的重视。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于新闻报道、政治评论或公众讨论中,用以表达公众对某些官员违法行为的强烈不满和批评。语气通常是严肃和批判性的。

书写与表达

不同句式表达

  • 公众舆论强烈谴责那些坏法乱纪的官员。
  • 那些坏法乱纪的官员遭到了公众舆论的强烈谴责。

文化与*俗

句子中“坏法乱纪”和“强烈谴责”体现了社会对法律和纪律的尊重,以及对违法行为的零容忍态度。这种表达在**文化中尤为重要,强调了法治和社会秩序的重要性。

英/日/德文翻译

英文翻译:Corrupt officials who break laws and discipline are strongly condemned by public opinion.

日文翻译:法律と規律を破る腐敗した役人は、世論によって強く非難されています。

德文翻译:Korrupte Beamte, die Gesetze und Disziplinen brechen, werden von der öffentlichen Meinung stark verurteilt.

重点单词

  • Corrupt officials (腐敗した役人, korrupte Beamte)
  • Break laws and discipline (法律と規律を破る, Gesetze und Disziplinen brechen)
  • Strongly condemned (強く非難されている, stark verurteilt)
  • Public opinion (世論, öffentliche Meinung)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的被动语态,强调了官员作为动作承受者的角色。
  • 日文翻译使用了“腐敗した役人”来表达“坏法乱纪的官员”,保持了原句的批判性语气。
  • 德文翻译使用了“korrupte Beamte”和“stark verurteilt”来传达原句的强烈谴责意味。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文中,句子都保持了原句的批判性和严肃性,适合用于新闻报道或政治评论中。
相关成语

1. 【坏法乱纪】破坏法制和纪律。

相关词

1. 【公众】 社会上大多数的人;大众:~领袖|~利益。

2. 【坏法乱纪】 破坏法制和纪律。

3. 【官员】 经过任命的、担任一定职务的政府工作人员:外交~丨地方~丨~问责制。

4. 【强烈】 极强的;力量很大的:~的求知欲|太阳光十分~;鲜明的;程度很高的:~的对比|~的民族感情;强硬激烈:~反对|~的要求。

5. 【舆论】 公众的言论。

6. 【谴责】 申斥。