句子
面对世俗的纷扰,他毅然决然地披发入山,追求精神的自由。
意思
最后更新时间:2024-08-21 16:27:42
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:面对、毅然决然地披发入山、追求
- 宾语:世俗的纷扰、精神的自由
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 面对:to face, to confront
- 世俗的纷扰:worldly troubles, mundane disturbances
- 毅然决然地:resolutely, decisively
- 披发入山:to let one's hair down and go into the mountains (a metaphor for seeking solitude or spiritual freedom)
- 追求:to pursue *. 精神的自由:spiritual freedom
语境理解
- 情境:这个句子描述了一个个体在面对社会压力和日常纷扰时,选择了一种极端的方式来寻求内心的平静和精神上的自由。
- 文化背景:在**传统文化中,“披发入山”常常与隐士、道士或追求精神自由的人联系在一起,象征着对世俗生活的超脱和对精神世界的向往。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在讨论个人选择、精神追求或对现代生活的反思时被使用。
- 隐含意义:句子传达了一种对现代生活的不满和对精神自由的渴望。
书写与表达
- 不同句式:
- 他面对世俗的纷扰,毫不犹豫地选择披发入山,以追求精神的自由。
- 在世俗的纷扰面前,他毅然决然地选择了披发入山,以此来追求他内心的自由。
文化与*俗
- 文化意义:“披发入山”在**文化中有着深厚的隐士文化背景,象征着对世俗的超脱和对精神世界的追求。
- 相关成语:“隐居山林”、“遁入空门”等都与这种寻求精神自由的行为有关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Facing the troubles of the world, he resolutely let his hair down and went into the mountains to pursue spiritual freedom.
- 日文翻译:世俗の煩わしさに直面して、彼は毅然と髪を解き、山に入って精神の自由を追求した。
- 德文翻译:Konfrontiert mit den Schwierigkeiten der Welt, entschloss er sich entschlossen, seine Haare zu streifen und in die Berge zu gehen, um spirituelle Freiheit zu suchen.
翻译解读
- 重点单词:
- resolutely (毅然决然地):decisively, without hesitation
- spiritual freedom (精神的自由):freedom of the mind, inner liberty
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在讨论个人选择、精神追求或对现代生活的反思时被使用。
- 语境:句子传达了一种对现代生活的不满和对精神自由的渴望,反映了个人在面对社会压力和日常纷扰时的内心挣扎和选择。
相关成语
相关词
1. 【世俗】 流俗:~之见;指人世间(对“宗教”而言):他厌倦了~的生活,决定出家为僧。
2. 【披发入山】 指离开俗世而隐居。
3. 【毅然决然】 毅然:顽强地;决然:坚决地。意志坚决,毫不犹豫。
4. 【精神】 指人的意识、思维活动和一般心理状态:~面貌|~错乱|~上的负担;宗旨;主要的意义:领会文件的~。
5. 【纷扰】 混乱内心~ㄧ世事~。
6. 【自由】 不受拘束;不受限制:~参加|~发表意见;在法律规定的范围内,随自己意志活动的权利:人身~|~平等;哲学上把人认识了事物发展的规律性,自觉地运用到实践中去,叫作自由:知其必然为~。
7. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。