句子
面对世俗的纷扰,他毅然决然地披发入山,追求精神的自由。
意思

最后更新时间:2024-08-21 16:27:42

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:面对、毅然决然地披发入山、追求
  3. 宾语:世俗的纷扰、精神的自由
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 面对:to face, to confront
  2. 世俗的纷扰:worldly troubles, mundane disturbances
  3. 毅然决然地:resolutely, decisively
  4. 披发入山:to let one's hair down and go into the mountains (a metaphor for seeking solitude or spiritual freedom)
  5. 追求:to pursue *. 精神的自由:spiritual freedom

语境理解

  • 情境:这个句子描述了一个个体在面对社会压力和日常纷扰时,选择了一种极端的方式来寻求内心的平静和精神上的自由。
  • 文化背景:在**传统文化中,“披发入山”常常与隐士、道士或追求精神自由的人联系在一起,象征着对世俗生活的超脱和对精神世界的向往。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在讨论个人选择、精神追求或对现代生活的反思时被使用。
  • 隐含意义:句子传达了一种对现代生活的不满和对精神自由的渴望。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他面对世俗的纷扰,毫不犹豫地选择披发入山,以追求精神的自由。
    • 在世俗的纷扰面前,他毅然决然地选择了披发入山,以此来追求他内心的自由。

文化与*俗

  • 文化意义:“披发入山”在**文化中有着深厚的隐士文化背景,象征着对世俗的超脱和对精神世界的追求。
  • 相关成语:“隐居山林”、“遁入空门”等都与这种寻求精神自由的行为有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing the troubles of the world, he resolutely let his hair down and went into the mountains to pursue spiritual freedom.
  • 日文翻译:世俗の煩わしさに直面して、彼は毅然と髪を解き、山に入って精神の自由を追求した。
  • 德文翻译:Konfrontiert mit den Schwierigkeiten der Welt, entschloss er sich entschlossen, seine Haare zu streifen und in die Berge zu gehen, um spirituelle Freiheit zu suchen.

翻译解读

  • 重点单词
    • resolutely (毅然决然地):decisively, without hesitation
    • spiritual freedom (精神的自由):freedom of the mind, inner liberty

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在讨论个人选择、精神追求或对现代生活的反思时被使用。
  • 语境:句子传达了一种对现代生活的不满和对精神自由的渴望,反映了个人在面对社会压力和日常纷扰时的内心挣扎和选择。
相关成语

1. 【披发入山】指离开俗世而隐居。

2. 【毅然决然】毅然:顽强地;决然:坚决地。意志坚决,毫不犹豫

相关词

1. 【世俗】 流俗:~之见;指人世间(对“宗教”而言):他厌倦了~的生活,决定出家为僧。

2. 【披发入山】 指离开俗世而隐居。

3. 【毅然决然】 毅然:顽强地;决然:坚决地。意志坚决,毫不犹豫

4. 【精神】 指人的意识、思维活动和一般心理状态:~面貌|~错乱|~上的负担;宗旨;主要的意义:领会文件的~。

5. 【纷扰】 混乱内心~ㄧ世事~。

6. 【自由】 不受拘束;不受限制:~参加|~发表意见;在法律规定的范围内,随自己意志活动的权利:人身~|~平等;哲学上把人认识了事物发展的规律性,自觉地运用到实践中去,叫作自由:知其必然为~。

7. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。