句子
斩岸堙溪的工程项目需要大量的劳动力和资金投入,是一项艰巨的任务。
意思
最后更新时间:2024-08-22 20:02:04
语法结构分析
句子:“斩岸堙溪的工程项目需要大量的劳动力和资金投入,是一项艰巨的任务。”
- 主语:“斩岸堙溪的工程项目”
- 谓语:“需要”和“是”
- 宾语:“大量的劳动力和资金投入”和“一项艰巨的任务”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 斩岸堙溪:指一种工程活动,可能是指在河岸边进行挖掘或填埋的工作。
- 工程项目:指一系列相关的工程活动,通常需要规划和执行。
- 需要:表示必要性或需求。
- 大量的:形容数量很多。
- 劳动力:指人力,特别是体力劳动。
- 资金投入:指用于项目的资金。
- 艰巨的任务:指困难且需要大量努力的任务。
语境理解
- 句子描述了一个具体的工程项目,强调了其对人力和资金的巨大需求,以及任务的难度。
- 这种描述可能出现在工程规划、项目管理或政府报告中,用于说明项目的规模和挑战。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于说服投资者或政府提供支持,或者在项目启动会议上强调项目的挑战性。
- 使用“艰巨的任务”这样的表达,可能是为了引起听众的重视和理解。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “斩岸堙溪的工程项目因其对大量劳动力和资金的需求而被视为一项艰巨的任务。”
- “一项艰巨的任务,即斩岸堙溪的工程项目,需要大量的劳动力和资金投入。”
文化与*俗
- “斩岸堙溪”可能是一个特定的成语或典故,但在现代汉语中不常见,可能需要进一步的文化背景知识来完全理解。
- 这种工程项目在**历史上可能有过类似的实例,特别是在水利工程或军事防御工程中。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The engineering project of cutting banks and filling streams requires a large amount of labor and financial investment, and is a formidable task.
- 日文翻译:岸を切り崩し、川を埋め立てる工事プロジェクトは、大量の労働力と資金投入を必要とし、困難な課題です。
- 德文翻译:Das Ingenieursprojekt zum Einschneiden von Ufern und zum Verfüllen von Bächen erfordert einen großen Arbeitseinsatz und finanzielle Investitionen und ist eine schwierige Aufgabe.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了工程项目的规模和挑战。
- 日文翻译使用了相应的工程术语,并保持了原句的语气和意义。
- 德文翻译同样保留了原句的核心信息,并使用了德语中的相关工程术语。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论大型基础设施项目、水利工程或环境改造项目时出现,强调了项目的复杂性和资源需求。
- 在不同的文化和语言背景下,这种工程项目的描述可能会有所不同,但核心信息(即项目的规模和挑战)是普遍适用的。
相关成语
1. 【斩岸堙溪】堙:堵塞、填满。铲平高岸,填塞河沟。比喻修整与开辟道路
相关词