句子
在战争年代,士兵们休戚与共,共同保卫家园。
意思

最后更新时间:2024-08-10 16:19:19

语法结构分析

句子:“在战争年代,士兵们休戚与共,共同保卫家园。”

  • 主语:士兵们
  • 谓语:休戚与共,共同保卫
  • 宾语:家园
  • 时态:一般现在时(表示普遍真理或习惯性动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 在战争年代:表示特定的历史时期,强调背景。
  • 士兵们:指参与战争的军人。
  • 休戚与共:形容彼此关系密切,共同承担喜怒哀乐。
  • 共同保卫:一起努力保护。
  • 家园:指家庭所在的地方,也泛指国家或地区。

语境理解

  • 句子描述了战争年代士兵们紧密团结,共同保护家园的情景。
  • 文化背景:在许多文化中,士兵被视为英雄,他们的牺牲和团结是值得尊敬的。
  • 社会习俗:在战争时期,人们更加强调团结和牺牲精神。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、战争纪念活动、爱国主义教育等场合。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对士兵牺牲精神的尊重。
  • 隐含意义:强调团结和牺牲的重要性。

书写与表达

  • 不同句式:“战争年代,士兵们紧密团结,共同守护他们的家园。”
  • 增强语言灵活性:通过变换词汇和句式,可以更生动地表达相同的意思。

文化与习俗

  • 文化意义:士兵的团结和牺牲在许多文化中被视为高尚的品质。
  • 成语、典故:“休戚与共”源自《左传·僖公二十五年》,强调共同经历和承担。
  • 历史背景:战争年代的历史背景使得士兵的团结和牺牲更加突出。

英/日/德文翻译

  • 英文:"In wartime, soldiers share weal and woe, jointly defending their homeland."
  • 日文:"戦争の時代に、兵士たちは福と禍を共にし、家園を共同で守っている。"
  • 德文:"Im Kriegszeitalter teilen Soldaten Glück und Unglück, verteidigen gemeinsam ihr Vaterland."

翻译解读

  • 重点单词
    • 休戚与共:share weal and woe (英), 福と禍を共にする (日), Glück und Unglück teilen (德)
    • 共同保卫:jointly defend (英), 共同で守る (日), gemeinsam verteidigen (德)
    • 家园:homeland (英), 家園 (日), Vaterland (德)

上下文和语境分析

  • 句子在描述战争年代的团结和牺牲精神,强调士兵们的共同责任和使命。
  • 语境:可能出现在历史教育、爱国主义宣传、战争纪念等场合,强调团结和牺牲的重要性。
相关成语

1. 【休戚与共】忧喜、福祸彼此共同承担。形容关系密切,利害相同。

相关词

1. 【休戚与共】 忧喜、福祸彼此共同承担。形容关系密切,利害相同。

2. 【保卫】 保护使不受侵犯:~祖国|~和平|加强治安~工作。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。