句子
在战争年代,士兵们休戚与共,共同保卫家园。
意思
最后更新时间:2024-08-10 16:19:19
语法结构分析
句子:“在战争年代,士兵们休戚与共,共同保卫家园。”
- 主语:士兵们
- 谓语:休戚与共,共同保卫
- 宾语:家园
- 时态:一般现在时(表示普遍真理或习惯性动作)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 在战争年代:表示特定的历史时期,强调背景。
- 士兵们:指参与战争的军人。
- 休戚与共:形容彼此关系密切,共同承担喜怒哀乐。
- 共同保卫:一起努力保护。
- 家园:指家庭所在的地方,也泛指国家或地区。
语境理解
- 句子描述了战争年代士兵们紧密团结,共同保护家园的情景。
- 文化背景:在许多文化中,士兵被视为英雄,他们的牺牲和团结是值得尊敬的。
- 社会习俗:在战争时期,人们更加强调团结和牺牲精神。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、战争纪念活动、爱国主义教育等场合。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对士兵牺牲精神的尊重。
- 隐含意义:强调团结和牺牲的重要性。
书写与表达
- 不同句式:“战争年代,士兵们紧密团结,共同守护他们的家园。”
- 增强语言灵活性:通过变换词汇和句式,可以更生动地表达相同的意思。
文化与习俗
- 文化意义:士兵的团结和牺牲在许多文化中被视为高尚的品质。
- 成语、典故:“休戚与共”源自《左传·僖公二十五年》,强调共同经历和承担。
- 历史背景:战争年代的历史背景使得士兵的团结和牺牲更加突出。
英/日/德文翻译
- 英文:"In wartime, soldiers share weal and woe, jointly defending their homeland."
- 日文:"戦争の時代に、兵士たちは福と禍を共にし、家園を共同で守っている。"
- 德文:"Im Kriegszeitalter teilen Soldaten Glück und Unglück, verteidigen gemeinsam ihr Vaterland."
翻译解读
- 重点单词:
- 休戚与共:share weal and woe (英), 福と禍を共にする (日), Glück und Unglück teilen (德)
- 共同保卫:jointly defend (英), 共同で守る (日), gemeinsam verteidigen (德)
- 家园:homeland (英), 家園 (日), Vaterland (德)
上下文和语境分析
- 句子在描述战争年代的团结和牺牲精神,强调士兵们的共同责任和使命。
- 语境:可能出现在历史教育、爱国主义宣传、战争纪念等场合,强调团结和牺牲的重要性。
相关成语
1. 【休戚与共】忧喜、福祸彼此共同承担。形容关系密切,利害相同。
相关词