句子
她的刁滑奸诈虽然一时得逞,但长远来看,她失去了更多。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:52:42

1. 语法结构分析

句子:“[她的刁滑奸诈虽然一时得逞,但长远来看,她失去了更多。]”

  • 主语:“她的刁滑奸诈”
  • 谓语:“得逞”和“失去了”
  • 宾语:“一时”和“更多”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:复合句,包含一个主句和一个从句(条件从句)

2. 词汇学*

  • 刁滑奸诈:形容词,指狡猾、不诚实的行为。
  • 一时:副词,指短暂的时间。
  • 得逞:动词,指计划或阴谋成功。
  • 长远:副词,指长期的时间。
  • 失去:动词,指不再拥有某物。
  • 更多:名词,指更大的数量或程度。

3. 语境理解

  • 句子表达了一种道德评价,即通过不诚实手段获得的好处最终会导致更大的损失。
  • 这种观点在许多文化和社会中都存在,强调诚实和正直的重要性。

4. 语用学研究

  • 句子可能在道德教育、个人经历分享或社会评论等场景中使用。
  • 语气的变化(如强调“长远”)可以影响听众对句子含义的理解。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“尽管她通过狡猾手段暂时成功,但从长远来看,她付出了更大的代价。”
  • 或者:“她的不诚实行为虽然短期内奏效,但最终导致了更大的损失。”

. 文化与

  • 句子反映了重视长期利益和道德行为的文化价值观。
  • 相关的成语或典故可能包括“因小失大”、“贪小失大”等。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Although her cunning and deceitful tactics succeeded for a moment, in the long run, she lost even more."
  • 日文翻译:"彼女の狡猾で奸詐な策は一時的に成功したが、長い目で見れば、彼女はもっと多くを失った。"
  • 德文翻译:"Obwohl ihre listigen und hinterlistigen Taktiken für einen Moment erfolgreich waren, verlor sie auf lange Sicht noch mehr."

翻译解读

  • 英文:强调了“一时”和“长远”的对比,突出了短期成功和长期损失的关系。
  • 日文:使用了“一時的に”和“長い目で見れば”来表达同样的对比。
  • 德文:通过“für einen Moment”和“auf lange Sicht”来传达相似的含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论个人行为、商业策略或政治手段时使用,强调了道德和长期利益的重要性。
  • 在不同的文化和社会中,这种观点可能会有不同的接受度和理解。
相关成语

1. 【刁滑奸诈】刁钻、油滑、奸邪、诡诈。极其阴险狡猾。

相关词

1. 【一时】 一年四季之一;一个季度三月而为一时|三时务农,而一时讲武; 一个时期独步一时|彼一时也,此一时也; 暂时;一会儿不计一时的得失|一时晴,一时阴|竞一时之虚誉; 一世;当代冠于一时而振于百世|诸葛亮亦一时之杰也; 同时;一齐一时齐发,众妙毕备|一时俱至; 当时;即刻一时手足无措|一时想不起来; 难得的时机千载一时|欲建不世之功业,此百代之一时也。

2. 【刁滑奸诈】 刁钻、油滑、奸邪、诡诈。极其阴险狡猾。

3. 【失去】 消失;失掉。

4. 【虽然】 即使如此; 犹即使。