句子
他对那位名人的言论奉若神明,从不怀疑。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:34:45

1. 语法结构分析

句子:“他对那位名人的言论奉若神明,从不怀疑。”

  • 主语:他
  • 谓语:奉若神明、从不怀疑
  • 宾语:那位名人的言论

这是一个陈述句,使用了现在时态,表达的是一种持续的状态。

2. 词汇学*

  • 奉若神明:表示对某人或某物的言论或行为极度崇拜和信任,如同对待神明一样。
  • 从不怀疑:表示对某人或某物的言论或行为没有任何疑问,完全信任。

同义词

  • 奉若神明:顶礼膜拜、五体投地
  • 从不怀疑:深信不疑、毫无疑虑

反义词

  • 奉若神明:嗤之以鼻、不屑一顾
  • 从不怀疑:疑神疑鬼、半信半疑

3. 语境理解

这个句子可能在描述一个人对某位名人的极度崇拜和信任,无论名人的言论如何,这个人都会无条件接受,不加任何质疑。这种情境可能出现在名人具有极高权威或影响力的情况下,如政治领袖、**领袖或知名学者等。

4. 语用学研究

这个句子可能在实际交流中用于批评或讽刺某人对名人的盲目崇拜,或者用于描述某人对权威的无条件服从。语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺意味,则可能是在批评这种盲目的信任。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他对那位名人的言论深信不疑,如同神明一般。
  • 那位名人的言论在他心中有着至高无上的地位,他从不对其产生任何疑问。

. 文化与

文化意义

  • 奉若神明:在**文化中,神明是至高无上的存在,奉若神明意味着对某人或某物的极度尊重和崇拜。
  • 从不怀疑:在某些文化中,对权威的无条件信任可能被视为忠诚和尊重的表现。

相关成语

  • 顶礼膜拜:形容对人或事物的极度崇拜。
  • 五体投地:形容对人或事物的极度敬仰。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译

  • He treats the words of that celebrity as sacred, never doubting them.

日文翻译

  • 彼はその有名人の言葉を神聖なものとして扱い、決して疑わない。

德文翻译

  • Er behandelt die Worte dieser Prominenz als heilig und zweifelt nie daran.

重点单词

  • 奉若神明:treat as sacred
  • 从不怀疑:never doubt

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的含义,使用了“treat as sacred”来表达“奉若神明”,“never doubting”来表达“从不怀疑”。
  • 日文翻译使用了“神聖なものとして扱い”来表达“奉若神明”,“決して疑わない”来表达“从不怀疑”。
  • 德文翻译使用了“behandelt ... als heilig”来表达“奉若神明”,“zweifelt nie daran”来表达“从不怀疑”。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,对权威的无条件信任可能会有不同的表达方式,但核心含义是相似的,即对某人或某物的言论或行为的极度崇拜和信任。
相关成语

1. 【奉若神明】奉:信奉;神明:神。崇拜得象迷信者敬神那样。形容对某些人或事物的盲目尊重。

相关词

1. 【名人】 著名的人物; 有名籍的人。

2. 【奉若神明】 奉:信奉;神明:神。崇拜得象迷信者敬神那样。形容对某些人或事物的盲目尊重。

3. 【怀疑】 疑惑;不很相信:他的话叫人~|对于这个结论谁也没有~;猜测:我~他今天来不了。

4. 【言论】 言谈﹔谈论; 言词﹔发表的议论或意见; 犹舆论。