句子
春节期间,成千成万的烟花绽放在夜空中,美不胜收。
意思

最后更新时间:2024-08-21 06:16:04

1. 语法结构分析

句子:“春节期间,成千上万的烟花绽放在夜空中,美不胜收。”

  • 主语:成千上万的烟花
  • 谓语:绽放
  • 宾语:(无明确宾语,但“在夜空中”作为状语修饰“绽放”)
  • 状语:春节期间、在夜空中
  • 定语:成千上万的(修饰“烟花”)
  • 补语:美不胜收(补充说明“绽放”的效果)

时态:一般现在时(表示普遍或*惯性的事实) 语态:主动语态 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 春节期间:指**农历新年期间,是一个特定的时间段。
  • 成千上万:形容数量非常多。
  • 烟花:指燃放的烟火,常用于庆祝场合。
  • 绽放:原指花朵开放,这里比喻烟花在空中展开的美丽景象。
  • 夜空:夜晚的天空。
  • 美不胜收:形容景色非常美丽,看不过来。

同义词

  • 成千上万 → 无数、众多
  • 绽放 → 盛开、展开
  • 美不胜收 → 美轮美奂、美如画

3. 语境理解

句子描述了春节期间燃放烟花的盛况,强调了烟花的美丽和壮观。这种描述在**文化中常见,因为春节是重要的传统节日,燃放烟花是庆祝活动的一部分。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述和赞美春节期间的烟花表演。它传达了对节日氛围的喜悦和对传统*俗的尊重。语气是赞美和欣赏的。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 春节期间,夜空中绽放着成千上万的烟花,其美丽令人目不暇接。
  • 在春节期间,无数烟花在夜空中绽放,展现出令人惊叹的美景。

. 文化与

春节期间燃放烟花是**传统文化的一部分,象征着驱邪避祟、迎接新年的好运。烟花绽放的美丽景象也象征着新年的繁荣和希望。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:During the Spring Festival, thousands of fireworks burst into bloom in the night sky, creating a breathtaking spectacle.

重点单词

  • Spring Festival → 春节
  • thousands of → 成千上万
  • fireworks → 烟花
  • burst into bloom → 绽放
  • night sky → 夜空
  • breathtaking → 美不胜收

翻译解读:英文翻译保留了原句的意境和美感,通过“burst into bloom”和“breathtaking spectacle”传达了烟花的美丽和壮观。

上下文和语境分析:英文翻译在上下文中保持了原句的节日氛围和文化意义,使非中文读者也能感受到春节的喜庆和烟花的魅力。

相关成语

1. 【成千成万】形容数量极多。

2. 【美不胜收】胜:尽。美好的东西很多,一时看不过来。

相关词

1. 【夜空】 夜晚的天空。

2. 【成千成万】 形容数量极多。

3. 【春节】 农历正月初一,是我国传统节日,也指正月初一以后的几天。

4. 【美不胜收】 胜:尽。美好的东西很多,一时看不过来。