句子
这位律师久经世故,打官司时总能找到对方的破绽。
意思

最后更新时间:2024-08-09 17:46:51

语法结构分析

句子:“这位律师久经世故,打官司时总能找到对方的破绽。”

  • 主语:这位律师
  • 谓语:久经世故,总能找到
  • 宾语:对方的破绽
  • 状语:打官司时

句子为陈述句,使用了一般现在时态,表明这位律师的这种能力是持续的、一贯的。

词汇学*

  • 久经世故:形容一个人经验丰富,对社会和人际关系有深刻的理解。
  • 打官司:参与法律诉讼的过程。
  • 总能:总是能够,强调一贯性和可靠性。
  • 破绽:指事物中的弱点或缺陷,这里特指对方在法律诉讼中的漏洞。

语境理解

句子描述了一位经验丰富的律师在处理法律案件时的能力。这种能力在法律界是高度赞扬的,因为它直接关系到案件的结果。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬某位律师的专业能力,或者在讨论法律案件时提及。语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺,可能意味着对律师的能力持怀疑态度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位律师因其丰富的经验,在法庭上总能发现对手的弱点。
  • 由于长期的社会历练,这位律师在处理法律事务时总是能够精准地抓住对方的漏洞。

文化与*俗

在**文化中,律师的职业形象往往与智慧、经验和正义感联系在一起。成语“久经世故”在这里强调了律师的社会经验和智慧。

英/日/德文翻译

  • 英文:This lawyer, having seen much of the world, always manages to find the flaws in the opponent's case during litigation.
  • 日文:この弁護士は世間知らずではなく、訴訟の際にはいつも相手の弱点を見つけ出すことができます。
  • 德文:Dieser Anwalt, der viel Erfahrung hat, findet bei Gerichtsverhandlungen immer die Schwächen des Gegners.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和语气,同时确保了目标语言的流畅性和自然性。重点单词如“久经世故”在不同语言中都有相应的表达方式,如英文的“having seen much of the world”,日文的“世間知らずではなく”,德文的“viel Erfahrung hat”。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能出现在对律师的评价、法律案例的讨论或者法律专业的文章中。语境分析有助于理解句子在特定场合下的具体含义和作用。

相关成语

1. 【久经世故】世俗,俗气,老于世故

相关词

1. 【久经世故】 世俗,俗气,老于世故

2. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

3. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

4. 【打官司】 诉讼的俗称。

5. 【破绽】 衣物的裂口,比喻说话做事时露出的漏洞:~百出。