句子
这位律师久经世故,打官司时总能找到对方的破绽。
意思
最后更新时间:2024-08-09 17:46:51
语法结构分析
句子:“这位律师久经世故,打官司时总能找到对方的破绽。”
- 主语:这位律师
- 谓语:久经世故,总能找到
- 宾语:对方的破绽
- 状语:打官司时
句子为陈述句,使用了一般现在时态,表明这位律师的这种能力是持续的、一贯的。
词汇学*
- 久经世故:形容一个人经验丰富,对社会和人际关系有深刻的理解。
- 打官司:参与法律诉讼的过程。
- 总能:总是能够,强调一贯性和可靠性。
- 破绽:指事物中的弱点或缺陷,这里特指对方在法律诉讼中的漏洞。
语境理解
句子描述了一位经验丰富的律师在处理法律案件时的能力。这种能力在法律界是高度赞扬的,因为它直接关系到案件的结果。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬某位律师的专业能力,或者在讨论法律案件时提及。语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺,可能意味着对律师的能力持怀疑态度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位律师因其丰富的经验,在法庭上总能发现对手的弱点。
- 由于长期的社会历练,这位律师在处理法律事务时总是能够精准地抓住对方的漏洞。
文化与*俗
在**文化中,律师的职业形象往往与智慧、经验和正义感联系在一起。成语“久经世故”在这里强调了律师的社会经验和智慧。
英/日/德文翻译
- 英文:This lawyer, having seen much of the world, always manages to find the flaws in the opponent's case during litigation.
- 日文:この弁護士は世間知らずではなく、訴訟の際にはいつも相手の弱点を見つけ出すことができます。
- 德文:Dieser Anwalt, der viel Erfahrung hat, findet bei Gerichtsverhandlungen immer die Schwächen des Gegners.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的意思和语气,同时确保了目标语言的流畅性和自然性。重点单词如“久经世故”在不同语言中都有相应的表达方式,如英文的“having seen much of the world”,日文的“世間知らずではなく”,德文的“viel Erfahrung hat”。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能出现在对律师的评价、法律案例的讨论或者法律专业的文章中。语境分析有助于理解句子在特定场合下的具体含义和作用。
相关成语
相关词