句子
这种不耕而食,不蚕而衣的行为,在现代社会被视为不负责任的表现。
意思

最后更新时间:2024-08-09 04:37:13

语法结构分析

句子:“这种不耕而食,不蚕而衣的行为,在现代社会被视为不负责任的表现。”

  • 主语:“这种不耕而食,不蚕而衣的行为”
  • 谓语:“被视为”
  • 宾语:“不负责任的表现”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 不耕而食:指不通过耕作就能获得食物,比喻不劳而获。
  • 不蚕而衣:指不通过养蚕就能获得衣物,同样比喻不劳而获。
  • 不负责任:指没有承担起应有的责任。

语境理解

  • 在现代社会,人们普遍认为通过劳动获得生活所需是正当和道德的。因此,不通过劳动而获得食物和衣物的行为被视为不负责任。

语用学研究

  • 这句话可能在讨论社会伦理、劳动价值观或个人责任时使用。它传达了一种批评或警示的语气,提醒人们应该通过自己的努力来维持生活。

书写与表达

  • 可以改写为:“在当今社会,那些不通过耕作和养蚕就能获得食物和衣物的人,被认为是不负责任的。”

文化与*俗

  • 这句话反映了传统文化中“勤劳致富”的价值观。在文化中,勤劳被视为美德,而不劳而获则被视为不道德。

英/日/德文翻译

  • 英文:Such behavior of not farming for food and not raising silkworms for clothing is considered irresponsible in modern society.
  • 日文:現代社会では、耕作せずに食べ物を得て、蚕を飼わずに衣服を得るという行為は、責任感がないと見なされています。
  • 德文:Ein solches Verhalten, nicht zu farmen, um zu essen, und nicht zu seiden, um Kleidung zu bekommen, gilt in der modernen Gesellschaft als unverantwortlich.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,清晰地传达了不劳而获在现代社会被视为不负责任的观点。
  • 日文翻译使用了相应的日语表达,如“耕作せずに食べ物を得て”和“蚕を飼わずに衣服を得る”,准确地传达了原句的意思。
  • 德文翻译也准确地表达了原句的内容,使用“nicht zu farmen, um zu essen”和“nicht zu seiden, um Kleidung zu bekommen”来描述不劳而获的行为。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论社会伦理、劳动价值观或个人责任时使用。它传达了一种批评或警示的语气,提醒人们应该通过自己的努力来维持生活。在不同的文化和社会背景下,对这种行为的看法可能会有所不同。
相关词

1. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。

2. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

3. 【行为】 受思想支配而表现出来的活动:~不端|揭露不法~。

4. 【表现】 显露出来表现得很勇└遥良好表现|故意表现。