句子
天下为笼的概念在历史上多次出现,但很少有人能够真正实现。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:15:39

语法结构分析

句子:“天下为笼的概念在历史上多次出现,但很少有人能够真正实现。”

  • 主语:“天下为笼的概念”
  • 谓语:“出现”和“实现”
  • 宾语:无直接宾语,但“出现”和“实现”分别隐含了动作的对象。
  • 时态:一般现在时(“出现”和“实现”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 天下为笼:这是一个比喻,意指整个世界或社会像一个巨大的笼子,限制了人们的自由。
  • 概念:指一种思想或理论。
  • 历史上:指过去的时间。
  • 多次:表示不止一次。
  • 出现:指概念或思想被提出或被讨论。
  • 很少:表示数量少。
  • 有人:指某些人。
  • 真正:强调真实性。
  • 实现:指将概念或思想变为现实。

语境理解

  • 这句话可能在讨论社会、政治或哲学领域中的某种思想或理论,强调其提出与实际实施之间的差距。
  • 文化背景可能涉及**古代的哲学思想,如道家或儒家的某些观点。

语用学研究

  • 这句话可能在学术讨论、历史研究或哲学探讨中使用,强调理论与实践之间的鸿沟。
  • 隐含意义可能是对现实世界中理想与实际之间差距的批判或反思。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管‘天下为笼’的理念在历史上屡次被提及,但能将其付诸实践的人却寥寥无几。”

文化与*俗

  • “天下为笼”可能源自**古代的哲学思想,如道家的“天人合一”或儒家的“天下为公”。
  • 相关的成语或典故可能包括“画地为牢”等,都反映了人们对自由与束缚的思考。

英/日/德文翻译

  • 英文:The concept of "the world as a cage" has appeared multiple times in history, yet few have been able to truly realize it.
  • 日文:「天下を檻とする」という概念は歴史上何度も登場しているが、本当に実現できた人はほとんどいない。
  • 德文:Das Konzept von "die Welt als Käfig" ist im Laufe der Geschichte mehrmals aufgetaucht, aber nur wenige konnten es wirklich verwirklichen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的比喻和强调的语气。
  • 日文翻译使用了“登場”来表达“出现”,并保留了原句的语境和语气。
  • 德文翻译使用了“aufgetaucht”来表达“出现”,并保留了原句的语境和语气。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论理想与现实之间的差距,特别是在社会和政治领域。
  • 语境可能涉及对历史上的思想家和改革者的评价,以及他们对社会变革的贡献和局限。
相关成语

1. 【天下为笼】笼:牢笼。旧时比喻为世事所束缚。

相关词

1. 【天下为笼】 笼:牢笼。旧时比喻为世事所束缚。

2. 【实现】 谓成为事实。

3. 【有人】 谓有杰出的人物; 谓有靠山; 泛指有某人。

4. 【概念】 思维的基本形式之一,反映客观事物的一般的、本质的特征。人类在认识过程中,把所感觉到的事物的共同特点抽出来,加以概括,就成为概念。比如从白雪、白马、白纸等事物里抽出它们的共同特点,就得出 ‘白’的概念。

5. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。

6. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。