句子
他总是不修边幅,衣服皱巴巴的,看起来很邋遢。
意思

最后更新时间:2024-08-08 10:51:29

语法结构分析

句子“他总是不修边幅,衣服皱巴巴的,看起来很邋遢。”是一个陈述句,描述了一个人的外貌特征。

  • 主语:他
  • 谓语:是“总是不修边幅”和“看起来”
  • 宾语:无直接宾语,但“衣服皱巴巴的”可以视为间接宾语
  • 时态:一般现在时,表示经常性的行为或状态
  • 语态:主动语态

词汇学*

  • 不修边幅:形容人不注意自己的外表和仪容,常用于贬义
  • 皱巴巴的:形容衣物皱得很厉害
  • 邋遢:形容人不整洁,脏乱

语境理解

这个句子描述了一个人的外貌特征,可能在社交场合或日常生活中,这个人给人留下了不整洁、不注意个人卫生的印象。这种描述可能受到文化背景和社会*俗的影响,因为在不同的文化中,对外表的重视程度不同。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于批评或提醒某人注意个人卫生和外表。语气的变化(如是否带有讽刺或关心)会影响句子的实际效果。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他从不注意自己的外表,衣服总是皱巴巴的,显得很邋遢。
  • 他的衣服总是皱巴巴的,看起来很不整洁。

文化与*俗

在**文化中,外表和仪容被认为是个人修养的一部分,因此“不修边幅”和“邋遢”这样的词汇常用于评价一个人的外在形象。这与西方文化中可能更强调个性和自由表达有所不同。

英/日/德文翻译

  • 英文:He always dresses untidily, with wrinkled clothes, looking very messy.
  • 日文:彼はいつもきちんとしていない服装で、シワシワの服を着て、とてもみだらに見える。
  • 德文:Er ist immer unordentlich gekleidet, mit zerknitterter Kleidung, und sieht sehr schmuddelig aus.

翻译解读

  • 英文:使用了“dresses untidily”来表达“不修边幅”,“wrinkled clothes”对应“皱巴巴的”,“messy”对应“邋遢”。
  • 日文:使用了“きちんとしていない”来表达“不修边幅”,“シワシワの服”对应“皱巴巴的”,“みだら”对应“邋遢”。
  • 德文:使用了“unordentlich gekleidet”来表达“不修边幅”,“zerknitterter Kleidung”对应“皱巴巴的”,“schmuddelig”对应“邋遢”。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个人的日常*惯或特定场合下的表现。在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,例如在家庭、工作或社交场合中。

相关成语

1. 【不修边幅】边幅:布帛的边缘,比喻人的衣着、仪表。原形容随随便便不拘小节。后形容不注意衣着或容貌的整洁。

相关词

1. 【不修边幅】 边幅:布帛的边缘,比喻人的衣着、仪表。原形容随随便便不拘小节。后形容不注意衣着或容貌的整洁。

2. 【皱巴巴】 皱纹多的样子。

3. 【衣服】 衣裳,服饰; 借指形体,身躯。

4. 【邋遢】 不整洁;不利落:~鬼|办事真~。