句子
古代传说中,有位勇士能够射石饮羽,展现了非凡的力量。
意思
最后更新时间:2024-08-16 21:08:42
语法结构分析
句子:“[古代传说中,有位勇士能够射石饮羽,展现了非凡的力量。]”
- 主语:“有位勇士”
- 谓语:“能够射石饮羽”和“展现了”
- 宾语:“非凡的力量”
- 时态:一般现在时(表示一种普遍的、传说中的事实)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 古代传说中:表示故事的来源和背景,强调其历史性和传说性。
- 有位勇士:指特定的人物,强调其英勇和特殊性。
- 能够射石饮羽:描述勇士的特殊能力,“射石”指射箭能穿透石头,“饮羽”指箭射中目标后羽毛被吞没,形容箭法高超。
- 展现了:表示展示或表现出来。
- 非凡的力量:强调力量的超常和卓越。
语境理解
- 句子描述了一个古代传说中的勇士,其能力超越常人,展现了非凡的力量。这种描述通常出现在讲述英雄故事或神话传说的语境中。
- 文化背景:在**文化中,射箭是一种古老的技艺,与武士精神和英雄主义紧密相关。
语用学研究
- 句子用于描述和赞扬勇士的非凡能力,可能在讲述故事、教育或激励他人时使用。
- 隐含意义:通过描述勇士的超凡能力,传达出对勇气、力量和技艺的赞美。
书写与表达
- 可以改写为:“在古代的传说里,一位英勇的战士以其射石饮羽的技艺,彰显了其无与伦比的力量。”
文化与*俗
- 句子涉及**古代的武士文化和英雄传说,反映了古代社会对勇士和英雄的崇拜。
- 相关的成语或典故:“百步穿杨”(形容箭法高超)、“力能扛鼎”(形容力量极大)。
英/日/德文翻译
- 英文:In ancient legends, there was a warrior who could shoot through stones and swallow feathers, demonstrating extraordinary strength.
- 日文:古代の伝説によると、石を射抜き、羽を飲み込むことができる勇士がいて、並外れた力を示した。
- 德文:In alten Legenden gab es einen Krieger, der Steine durchschießen und Federn verschlingen konnte und so außergewöhnliche Stärke demonstrierte.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了勇士的非凡能力。
- 日文翻译使用了“射抜き”和“飲み込む”来表达“射石饮羽”,保留了原句的意象。
- 德文翻译中的“durchschießen”和“verschlingen”也准确传达了“射石饮羽”的含义。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讲述古代英雄故事的上下文中,强调勇士的超凡能力和对后世的影响。
- 语境可能涉及历史教育、文化传承或文学创作。
相关成语
1. 【射石饮羽】饮:隐没;羽:箭尾的羽毛。箭射到石头里,隐没了箭尾的羽毛。原形容发箭的力量极强。后也形容武艺高强.
相关词