句子
在医疗领域,医生们变古易常,采用了新的治疗方法来对抗疾病。
意思

最后更新时间:2024-08-14 04:51:04

语法结构分析

句子:“在医疗领域,医生们变古易常,采用了新的治疗方法来对抗疾病。”

  • 主语:医生们
  • 谓语:采用了
  • 宾语:新的治疗方法
  • 状语:在医疗领域
  • 定语:新的
  • 补语:来对抗疾病

时态:一般现在时,表示当前的情况或普遍的事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 医疗领域:指医学相关的行业或学科。
  • 医生们:指从事医疗工作的专业人员。
  • 变古易常:改变传统的做法。
  • 采用:采纳并使用。
  • 新的治疗方法:指最近开发或引入的治疗手段。
  • 对抗:与...作斗争。
  • 疾病:指任何导致身体或心理功能障碍的状况。

同义词扩展

  • 医疗领域:医学界、医疗行业
  • 医生们:医护人员、医疗工作者
  • 变古易常:革新、创新
  • 采用:采纳、应用
  • 新的治疗方法:创新疗法、新型疗法
  • 对抗:斗争、抗击
  • 疾病:病症、病痛

语境理解

句子描述了医疗领域中医生们采用新的治疗方法来对抗疾病的情况。这可能是在讨论医学进步、新技术的应用或对传统治疗方法的改进。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于介绍医学领域的最新进展,或者在讨论医疗改革时提及。语气中性,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。

书写与表达

不同句式表达

  • 医生们在医疗领域采用了新的治疗方法,以对抗疾病。
  • 在对抗疾病的过程中,医疗领域的医生们采用了新的治疗方法。
  • 新的治疗方法被医生们在医疗领域采用,以应对疾病。

文化与习俗

句子中没有明显的文化或习俗元素,但它反映了医学领域的进步和对传统方法的挑战。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the medical field, doctors have changed the conventional methods and adopted new treatment approaches to combat diseases.

日文翻译:医療分野では、医師たちは従来の方法を変え、新しい治療法を採用して病気と戦っています。

德文翻译:Im medizinischen Bereich haben Ärzte die traditionellen Methoden verändert und neue Behandlungsmethoden eingeführt, um Krankheiten zu bekämpfen.

重点单词

  • medical field (医療分野, medizinischer Bereich)
  • doctors (医師たち, Ärzte)
  • changed (変えた, verändert)
  • conventional methods (従来の方法, traditionelle Methoden)
  • adopted (採用した, eingeführt)
  • new treatment approaches (新しい治療法, neue Behandlungsmethoden)
  • combat (戦う, bekämpfen)
  • diseases (病気, Krankheiten)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了医生们在医疗领域的创新。
  • 日文翻译使用了敬语,符合日语表达习惯。
  • 德文翻译同样保持了原句的结构和意义,使用了德语中相应的专业术语。

上下文和语境分析

  • 在讨论医学进步或医疗技术革新时,这个句子可以作为一个例子来展示医生们如何应对疾病的新挑战。
  • 在跨文化交流中,这个句子可以帮助不同语言背景的人理解医学领域的最新动态。
相关成语

1. 【变古易常】改变传统的法制和准则。

相关词

1. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。

2. 【医疗】 医治; 疾病的治疗。

3. 【变古易常】 改变传统的法制和准则。

4. 【方法】 关于解决思想、说话、行动等问题的门路、程序等工作~ㄧ学习~ㄧ思想~。

5. 【治疗】 用药物﹑手术等消除疾病。

6. 【疾病】 病(总称):预防~|~缠身。

7. 【采用】 认为合适而使用:~新工艺|~举手表决方式|那篇稿子已被编辑部~。

8. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。