句子
在医疗领域,医生们变古易常,采用了新的治疗方法来对抗疾病。
意思
最后更新时间:2024-08-14 04:51:04
语法结构分析
句子:“在医疗领域,医生们变古易常,采用了新的治疗方法来对抗疾病。”
- 主语:医生们
- 谓语:采用了
- 宾语:新的治疗方法
- 状语:在医疗领域
- 定语:新的
- 补语:来对抗疾病
时态:一般现在时,表示当前的情况或普遍的事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 医疗领域:指医学相关的行业或学科。
- 医生们:指从事医疗工作的专业人员。
- 变古易常:改变传统的做法。
- 采用:采纳并使用。
- 新的治疗方法:指最近开发或引入的治疗手段。
- 对抗:与...作斗争。
- 疾病:指任何导致身体或心理功能障碍的状况。
同义词扩展:
- 医疗领域:医学界、医疗行业
- 医生们:医护人员、医疗工作者
- 变古易常:革新、创新
- 采用:采纳、应用
- 新的治疗方法:创新疗法、新型疗法
- 对抗:斗争、抗击
- 疾病:病症、病痛
语境理解
句子描述了医疗领域中医生们采用新的治疗方法来对抗疾病的情况。这可能是在讨论医学进步、新技术的应用或对传统治疗方法的改进。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于介绍医学领域的最新进展,或者在讨论医疗改革时提及。语气中性,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。
书写与表达
不同句式表达:
- 医生们在医疗领域采用了新的治疗方法,以对抗疾病。
- 在对抗疾病的过程中,医疗领域的医生们采用了新的治疗方法。
- 新的治疗方法被医生们在医疗领域采用,以应对疾病。
文化与习俗
句子中没有明显的文化或习俗元素,但它反映了医学领域的进步和对传统方法的挑战。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the medical field, doctors have changed the conventional methods and adopted new treatment approaches to combat diseases.
日文翻译:医療分野では、医師たちは従来の方法を変え、新しい治療法を採用して病気と戦っています。
德文翻译:Im medizinischen Bereich haben Ärzte die traditionellen Methoden verändert und neue Behandlungsmethoden eingeführt, um Krankheiten zu bekämpfen.
重点单词:
- medical field (医療分野, medizinischer Bereich)
- doctors (医師たち, Ärzte)
- changed (変えた, verändert)
- conventional methods (従来の方法, traditionelle Methoden)
- adopted (採用した, eingeführt)
- new treatment approaches (新しい治療法, neue Behandlungsmethoden)
- combat (戦う, bekämpfen)
- diseases (病気, Krankheiten)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了医生们在医疗领域的创新。
- 日文翻译使用了敬语,符合日语表达习惯。
- 德文翻译同样保持了原句的结构和意义,使用了德语中相应的专业术语。
上下文和语境分析:
- 在讨论医学进步或医疗技术革新时,这个句子可以作为一个例子来展示医生们如何应对疾病的新挑战。
- 在跨文化交流中,这个句子可以帮助不同语言背景的人理解医学领域的最新动态。
相关成语
1. 【变古易常】改变传统的法制和准则。
相关词