句子
她的文章写得出口成章,每一句都经过精心雕琢。
意思

最后更新时间:2024-08-12 13:52:08

1. 语法结构分析

句子:“[她的文章写得出口成章,每一句都经过精心雕琢。]”

  • 主语:“她的文章”
  • 谓语:“写得”
  • 宾语:无明确宾语,但“出口成章”和“每一句都经过精心雕琢”是对主语的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。

2. 词汇学*

  • 她的文章:指某位女性的写作作品。
  • 写得:表示写作的结果或质量。
  • 出口成章:成语,形容说话或写作非常流畅,有条理。
  • 每一句:指文章中的每一个句子。
  • 经过:表示经历或通过某个过程。
  • 精心雕琢:形容对文章的每个部分都进行了细致的打磨和修饰。

3. 语境理解

  • 这个句子通常用于赞扬某人的写作技巧和文章质量。
  • 在文化背景中,“出口成章”和“精心雕琢”都体现了对写作艺术的尊重和推崇。

4. 语用学研究

  • 这个句子在实际交流中常用于表扬或称赞某人的写作能力。
  • 语气是赞扬和肯定的,传达了对作者写作技巧的高度评价。

5. 书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“她的文章流畅而精致,每个句子都体现了她的用心。”

. 文化与

  • “出口成章”是一个汉语成语,源自古代文人的写作*惯,强调写作的流畅和条理性。
  • “精心雕琢”则体现了对细节的关注和对完美的追求,这在文学创作中尤为重要。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Her articles are so well-written that they flow like poetry, with every sentence meticulously crafted.
  • 日文翻译:彼女の文章は詩のように流れ、どの一文も念入りに磨かれている。
  • 德文翻译:Ihre Artikel sind so gut geschrieben, dass sie wie Poesie fließen, mit jedem Satz sorgfältig geformt.

翻译解读

  • 英文:强调文章的流畅性和每个句子的精心制作。
  • 日文:使用“詩のように流れ”来表达文章的流畅性,“念入りに磨かれている”强调每个句子的细致打磨。
  • 德文:使用“wie Poesie fließen”来比喻文章的流畅性,“sorgfältig geformt”强调每个句子的精心塑造。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在文学评论、写作教学或对某位作者的赞扬中。
  • 语境中,作者的写作技巧和文章质量是被高度评价的,体现了对文学艺术的尊重和欣赏。
相关成语

1. 【出口成章】说出话来就成文章。形容文思敏捷,口才好。

相关词

1. 【出口成章】 说出话来就成文章。形容文思敏捷,口才好。

2. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

3. 【精心】 特别用心;细心~制作 ㄧ~治疗ㄧ~培育良种 。

4. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。

5. 【雕琢】 雕刻(玉石):这是用翡翠~成的西瓜;过分地修饰(文字)。