句子
消防员日以继夜地奋战在火场,保护人民的生命财产安全。
意思

最后更新时间:2024-08-23 06:00:37

语法结构分析

句子:“[消防员日以继夜地奋战在火场,保护人民的生命财产安全。]”

  • 主语:消防员
  • 谓语:奋战
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“人民的生命财产安全”
  • 状语:日以继夜地、在火场
  • 定语:保护

时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 消防员:fireman,指专门从事灭火和救援工作的人员。
  • 日以继夜:day and night,表示连续不断地进行某项工作。
  • 奋战:fight strenuously,指努力战斗或工作。
  • 火场:fire scene,指发生火灾的地点。
  • 保护:protect,指防止受到伤害或损害。
  • 人民:people,指一个国家或地区的居民。
  • 生命财产安全:safety of life and property,指人的生命和财产不受威胁。

语境理解

句子描述了消防员在火灾现场不间断地工作,以保护人们的生命和财产安全。这种描述通常出现在新闻报道、公共安全宣传或表彰消防员的场合。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调消防员的工作重要性和辛勤付出。它传达了对消防员的尊重和感激之情,同时也提醒公众注意火灾预防和安全。

书写与表达

  • 消防员在火场不分昼夜地努力工作,确保人民的生命财产安全。
  • 为了保护人民的生命和财产,消防员在火场日夜不停地战斗。

文化与*俗

在**文化中,消防员被视为英雄,他们的工作被高度尊重。这个句子体现了对消防员职业的敬意和对公共安全的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Firefighters fight day and night at the fire scene to protect the safety of people's lives and property.
  • 日文:消防士は夜を日についで火災現場で奮闘し、人々の生命と財産の安全を守っています。
  • 德文:Feuerwehrleute kämpfen Tag und Nacht am Brandherd, um die Sicherheit des Lebens und des Eigentums der Menschen zu schützen.

翻译解读

  • 重点单词
    • Firefighters (消防士)
    • fight (奮闘する)
    • day and night (夜を日についで)
    • fire scene (火災現場)
    • protect (守る)
    • safety (安全)
    • lives (生命)
    • property (財産)

上下文和语境分析

句子在强调消防员的工作重要性和对公共安全的贡献。它适用于各种强调公共安全重要性的场合,如公共安全教育、消防宣传活动等。

相关成语

1. 【日以继夜】晚上连着白天。形容加紧工作或学习。

相关词

1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。

2. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

3. 【奋战】 奋勇战斗:浴血~。

4. 【日以继夜】 晚上连着白天。形容加紧工作或学习。

5. 【火场】 失火的现场。