句子
这座寺庙的大门户枢不朽,历经千年依旧坚固如初。
意思
最后更新时间:2024-08-21 08:14:39
语法结构分析
句子:“这座寺庙的大门户枢不朽,历经千年依旧坚固如初。”
- 主语:“这座寺庙的大门户枢”
- 谓语:“不朽”、“坚固如初”
- 宾语:无明显宾语,谓语直接描述主语的状态。
- 时态:一般现在时,强调当前的状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 这座:指示代词,指代特定的对象。
- 寺庙:建筑,通常用于或道教。
- 大门户枢:指寺庙的主要入口和关键部分。
- 不朽:不会腐朽或损坏,常用于形容坚固或永恒的事物。
- 历经:经历了一段时间,常用于描述时间的流逝。
- 千年:一千年,强调时间的久远。
- 依旧:仍然保持原来的状态。
- 坚固如初:像最初一样坚固,强调持久性。
语境理解
- 句子描述了一个寺庙的主要入口历经千年仍然保持坚固,这通常在强调建筑的坚固性和历史的悠久。
- 文化背景中,寺庙在**文化中具有重要地位,常被视为神圣和持久的地方。
语用学研究
- 句子可能在介绍历史建筑或文化遗产时使用,强调其历史价值和建筑质量。
- 在实际交流中,这样的句子可能用于教育、旅游介绍或文化宣传。
书写与表达
- 可以改写为:“这座寺庙的大门历经千年,依然坚固不朽。”
- 或者:“千年过去,这座寺庙的大门依旧坚固如新。”
文化与*俗
- 寺庙在文化中象征着信仰和精神寄托。
- “不朽”和“坚固如初”可能隐含着对传统和历史的尊重。
英/日/德文翻译
- 英文:The main gate of this temple remains uncorrupted and as sturdy as ever after a thousand years.
- 日文:この寺の大門は千年を経ても腐らず、初めと同じく堅固です。
- 德文:Das Hauptportal dieses Tempels bleibt nach tausend Jahren unversehrt und so stabil wie damals.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了时间的流逝和建筑的持久性。
- 日文翻译使用了“千年を経ても”来表达“历经千年”,保留了原句的意境。
- 德文翻译中的“unversehrt”和“so stabil wie damals”准确传达了“不朽”和“坚固如初”的含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在介绍历史建筑或文化遗产的文本中出现,强调其历史价值和建筑质量。
- 在文化交流或旅游介绍中,这样的句子有助于传达建筑的历史意义和文化价值。
相关成语
1. 【户枢不朽】户枢:门的转轴;朽:腐烂,败坏。经常转动的门轴就不会朽坏。比喻经常运动的东西不易受侵蚀。
相关词