句子
记者在现场采访时,如果发现新闻事件的发展与编辑部的指令不符,他可以灵活调整报道角度,即使编辑部的指令与实际情况不符,他也会选择“将在外,君命有所不受”。
意思

最后更新时间:2024-08-16 21:27:51

语法结构分析

句子:“[记者在现场采访时,如果发现新闻**的发展与编辑部的指令不符,他可以灵活调整报道角度,即使编辑部的指令与实际情况不符,他也会选择“将在外,君命有所不受”。]”

  • 主语:记者
  • 谓语:可以灵活调整报道角度,会选择“将在外,君命有所不受”
  • 宾语:报道角度
  • 条件状语从句:如果发现新闻**的发展与编辑部的指令不符
  • 让步状语从句:即使编辑部的指令与实际情况不符

时态:一般现在时,表示一般性的情况或普遍的规则。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含条件状语从句和让步状语从句。

词汇学*

  • 记者:reporter
  • 现场采访:on-site interview
  • 新闻**:news event
  • 编辑部:editorial department
  • 指令:directive
  • 灵活调整:flexibly adjust
  • 报道角度:reporting angle
  • 实际情况:actual situation
  • 将在外,君命有所不受:A general on the battlefield may not be bound by the orders from the emperor.

语境理解

句子描述了记者在新闻报道中的自主权和责任。在实际工作中,记者可能会遇到编辑部的指令与现场实际情况不符的情况,这时记者需要根据实际情况灵活调整报道角度,体现了新闻工作的专业性和责任感。

语用学分析

句子强调了记者在实际工作中的自主权和判断力。在新闻报道中,记者需要根据实际情况做出判断,而不是盲目遵循编辑部的指令。这种做法体现了新闻工作的客观性和真实性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 记者在现场采访时,若发现新闻**的发展与编辑部的指令不符,他有权灵活调整报道角度,即使编辑部的指令与实际情况不符,他也会选择“将在外,君命有所不受”。
  • 在现场采访时,记者若发现新闻**的发展与编辑部的指令不符,他将灵活调整报道角度,即使编辑部的指令与实际情况不符,他也会选择“将在外,君命有所不受”。

文化与*俗

句子中的“将在外,君命有所不受”是一个成语,源自古代军事指挥的原则,意思是将军在战场上可以根据实际情况自主决策,不必完全遵循的指令。这个成语体现了在特定情况下,实际执行者需要根据实际情况做出判断和决策的原则。

英/日/德文翻译

英文翻译: During an on-site interview, if a reporter discovers that the development of a news event does not align with the directives from the editorial department, he can flexibly adjust the reporting angle. Even if the directives from the editorial department do not match the actual situation, he will choose to "A general on the battlefield may not be bound by the orders from the emperor."

日文翻译: 現場での取材中、もし記者がニュースイベントの展開が編集部の指令と合わないことに気づいた場合、彼は報道の角度を柔軟に調整することができます。編集部の指令が実際の状況と合わない場合でも、彼は「戦場にいる将軍は**の命令に束縛されない」と選ぶでしょう。

德文翻译: Während eines On-Site-Interviews, wenn ein Reporter feststellt, dass die Entwicklung eines Nachrichtenereignisses nicht mit den Anweisungen des Redaktionsbüros übereinstimmt, kann er den Berichtswinkel flexibel anpassen. Selbst wenn die Anweisungen des Redaktionsbüros nicht mit der tatsächlichen Situation übereinstimmen, wird er sich für "Ein General auf dem Schlachtfeld ist nicht an die Befehle des Kaisers gebunden" entscheiden.

翻译解读

  • 英文翻译:强调了记者在实际工作中的自主权和判断力。
  • 日文翻译:使用了日语中的敬语表达,体现了对记者职业的尊重。
  • 德文翻译:使用了德语中的条件句和让步句,表达了记者在实际工作中的自主权和判断力。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一篇关于新闻报道原则和实践的文章或讨论。语境强调了记者在新闻报道中的自主权和责任感,以及在实际工作中根据实际情况做出判断的重要性。这种做法体现了新闻工作的客观性和真实性,以及记者在报道中的专业性和责任感。

相关词

1. 【不符】 不相合。

2. 【事件】 历史上或社会上发生的不平常的大事情:政治~丨突发~。

3. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。

4. 【发现】 经过研究、探索等,看到或找到前人没有看到的事物或规律:~新的基本粒子|有所发明,有所~,有所创造;发觉:这两天,我~他好像有什么心事。

5. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

6. 【如果】 连词。表示假设。

7. 【实际】 客观存在的事物或情况:一切从~出发|理论联系~;实有的;具体的:举一个~的例子来说明|~工作|~行动;合乎事实的:这种想法不~|计划订得很~。

8. 【情况】 志趣,志向; 情谊,恩情; 情形; 犹体统; 情趣,兴致; 心情,情绪; 今亦特指军事上敌情的变化。

9. 【指令】 指定计算机的操作和操作数或操作数地址的一组字符代码。由操作码和地址码组成。可被中央处理机理解和执行。操作码规定计算机操作的性质,地址码指出操作数所在地址和操作结果要送往的地址。参见指令系统”。

10. 【新闻】 报社、通讯社、广播电台、电视台等报道的消息:~记者|~广播|采访~;泛指社会上最近发生的事情:你刚从乡下回来,有什么~给大家说说。

11. 【灵活】 敏捷﹔不呆板; 善于应变﹔不拘泥。

12. 【编辑部】 新闻﹑出版等机构中主管编辑事宜的部门。

13. 【角度】 角的大小。通常用度或弧度来表示; 看事情的出发点如果光从自己的~来看问题,意见就难免有些片面。

14. 【记者】 通讯社、报刊、广播电台、电视台等采访新闻和写通讯报道的专职人员。

15. 【调整】 改变原有的情况,使适应客观环境和要求:~物价|~人力|~作息时间。

16. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。