句子
在那个时代,开科取士是平民晋升为官员的唯一途径。
意思

最后更新时间:2024-08-19 23:00:27

语法结构分析

句子:“在那个时代,开科取士是平民晋升为官员的唯一途径。”

  • 主语:“开科取士”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“唯一途径”
  • 定语:“在那个时代”,修饰整个句子,说明时间背景。
  • 状语:“平民晋升为官员的”,修饰“唯一途径”,说明途径的目的。

句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达的是一个普遍的、历史的事实。

词汇学*

  • 开科取士:指通过科举考试选拔官员的制度。
  • 平民:普通百姓,非贵族或官员。
  • 晋升:从较低职位升到较高职位。
  • 官员:政府或组织中的高级职位人员。
  • 唯一途径:仅有的方法或方式。

语境理解

句子描述的是古代科举制度的一个特点,即通过科举考试是平民成为官员的唯一方式。这个制度在历史上持续了约1300年,从隋唐时期开始,直到清末废除。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于讨论历史教育、社会流动性或政治制度。它传达了一个关于社会结构和机会平等的重要观点。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在那个时代,唯有通过开科取士,平民才能晋升为官员。”
  • “开科取士,是那个时代平民晋升为官员的不二法门。”

文化与*俗

科举制度是古代选拔官员的主要方式,它体现了当时社会对知识和才能的重视。这个制度对的文化和社会结构产生了深远的影响。

英/日/德文翻译

  • 英文:"In that era, the imperial examination system was the only way for commoners to rise to officialdom."
  • 日文:"あの時代、科挙は平民が役人になる唯一の方法でした。"
  • 德文:"In jener Zeit war das Kaiserliche Examen der einzige Weg für Bürgerliche, in den Beamtenstand aufzusteigen."

翻译解读

  • 重点单词
    • imperial examination system (英文) / 科挙 (日文) / Kaiserliches Examen (德文):科举制度。
    • commoners (英文) / 平民 (日文) / Bürgerliche (德文):平民。
    • officialdom (英文) / 役人 (日文) / Beamtenstand (德文):官员。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论历史、教育制度或社会流动性的文本中。它强调了科举制度在古代社会中的重要性和影响力。

相关成语

1. 【开科取士】科:科举考试。指旧举行科举考试以选取优异的士人。

相关词

1. 【唯一】 唯独;独一无二

2. 【官员】 经过任命的、担任一定职务的政府工作人员:外交~丨地方~丨~问责制。

3. 【平民】 普通的民众;老百姓平民百姓|平民阶层|平民与贵族。

4. 【开科取士】 科:科举考试。指旧举行科举考试以选取优异的士人。