句子
她的演讲能力,无庸置辩地打动了在场的每一个人。
意思
最后更新时间:2024-08-23 00:50:41
语法结构分析
- 主语:“她的演讲能力”
- 谓语:“打动了”
- 宾语:“在场的每一个人”
- 状语:“无庸置辩地”
- 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学习
- 她的演讲能力:指她通过演讲展现的能力。
- 无庸置辩地:副词,表示毫无疑问、不容置疑。
- 打动了:动词,表示深深地触动或感动。
- 在场的每一个人:指当时在场的所有人员。
-
同义词:
- 无庸置辩地:毫无疑问、不容置疑、毋庸置疑
- 打动了:感动、触动、震撼
-
反义词:
- 无庸置辩地:有争议、可质疑
- 打动了:无动于衷、漠不关心
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在一个演讲比赛、会议或公开演讲的场合,强调演讲者的能力非常出色,能够深深地影响听众。
- 文化背景:在强调个人能力和影响力的文化中,这样的表述是积极的评价。
语用学研究
- 使用场景:在评价或描述某人的演讲效果时使用。
- 效果:强调演讲者的能力,增强听众对演讲者能力的认可。
- 礼貌用语:这句话本身是一种积极的评价,体现了对演讲者的尊重和赞赏。
书写与表达
- 不同句式:
- 她的演讲能力无疑地感动了在场的每一个人。
- 在场的每一个人都被她的演讲能力深深打动。
- 毫无疑问,她的演讲能力触动了在场的每一个人。
文化与习俗
- 文化意义:在许多文化中,演讲能力被视为一种重要的社交和职业技能。
- 成语/典故:无直接相关成语或典故,但与“言传身教”、“口若悬河”等成语有相似的含义。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:Her speaking ability, undeniably, moved everyone present.
-
日文翻译:彼女のスピーチ能力は、間違いなく、現場の全員を感動させた。
-
德文翻译:Ihre Redefähigkeit hat, unzweifelhaft, jeden Anwesenden berührt.
-
重点单词:
- undeniably (英) / 間違いなく (日) / unzweifelhaft (德)
- moved (英) / 感動させた (日) / berührt (德)
-
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,强调了演讲者的能力对听众的深刻影响。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在一个对演讲者能力进行评价的文章、报道或讨论中。
- 语境:在正式的演讲或公开场合中,这样的评价是对演讲者能力的肯定和赞赏。
相关成语
1. 【无庸置辩】事实明显或理由充足,用不着争辩。
相关词