句子
面对突如其来的工作挑战,他感到意攘心劳,难以集中精力。
意思

最后更新时间:2024-08-21 03:07:08

语法结构分析

句子:“面对突如其来的工作挑战,他感到意攘心劳,难以集中精力。”

  • 主语:他
  • 谓语:感到
  • 宾语:意攘心劳
  • 状语:面对突如其来的工作挑战
  • 补语:难以集中精力

时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  • 面对:动词,表示遇到或处理某事。
  • 突如其来:形容词短语,表示突然发生,出乎意料。
  • 工作挑战:名词短语,表示工作中遇到的困难或问题。
  • 感到:动词,表示有某种感觉或情绪。
  • 意攘心劳:成语,表示内心不安,感到疲惫。
  • 难以:副词,表示不容易做某事。
  • 集中精力:动词短语,表示将注意力或精神集中于某事。

同义词扩展

  • 突如其来:突然、意外、猝不及防
  • 意攘心劳:心烦意乱、心力交瘁、心神不宁
  • 难以:不易、很难、无法轻易

语境理解

句子描述了一个人在面对突然的工作挑战时的心理状态。这种情境在职场中很常见,特别是在压力大或任务紧急的情况下。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述某人在面对困难时的反应。这种表达可以用来安慰或理解他人,也可以用来描述自己的感受。

书写与表达

不同句式表达

  • 他因为突如其来的工作挑战而感到意攘心劳,难以集中精力。
  • 面对工作挑战的突然到来,他感到心力交瘁,无法集中精力。

文化与*俗

成语:意攘心劳,源自**传统文化,形容内心不安,感到疲惫。

英/日/德文翻译

英文翻译:Faced with an unexpected work challenge, he feels mentally exhausted and finds it hard to concentrate.

日文翻译:突然の仕事の挑戦に直面して、彼は心身ともに疲れ果て、集中することが難しいと感じています。

德文翻译:Gegenüber einer unerwarteten Arbeitsherausforderung fühlt er sich mental erschöpft und hat Schwierigkeiten, sich zu konzentrieren.

重点单词

  • unexpected:出乎意料的
  • mentally exhausted:精神上疲惫的
  • hard to concentrate:难以集中注意力

翻译解读

  • unexpected:强调挑战的突然性。
  • mentally exhausted:准确表达了“意攘心劳”的含义。
  • hard to concentrate:直接翻译了“难以集中精力”。

上下文和语境分析

  • 在职场环境中,这种表达可以帮助理解同事或自己的心理状态,促进团队支持和沟通。
相关成语

1. 【意攘心劳】心慌意乱。心里着慌,乱了主意。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

2. 【意攘心劳】 心慌意乱。心里着慌,乱了主意。

3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

4. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。

5. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。