句子
面对突如其来的工作挑战,他感到意攘心劳,难以集中精力。
意思
最后更新时间:2024-08-21 03:07:08
语法结构分析
句子:“面对突如其来的工作挑战,他感到意攘心劳,难以集中精力。”
- 主语:他
- 谓语:感到
- 宾语:意攘心劳
- 状语:面对突如其来的工作挑战
- 补语:难以集中精力
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
词汇学*
- 面对:动词,表示遇到或处理某事。
- 突如其来:形容词短语,表示突然发生,出乎意料。
- 工作挑战:名词短语,表示工作中遇到的困难或问题。
- 感到:动词,表示有某种感觉或情绪。
- 意攘心劳:成语,表示内心不安,感到疲惫。
- 难以:副词,表示不容易做某事。
- 集中精力:动词短语,表示将注意力或精神集中于某事。
同义词扩展:
- 突如其来:突然、意外、猝不及防
- 意攘心劳:心烦意乱、心力交瘁、心神不宁
- 难以:不易、很难、无法轻易
语境理解
句子描述了一个人在面对突然的工作挑战时的心理状态。这种情境在职场中很常见,特别是在压力大或任务紧急的情况下。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述某人在面对困难时的反应。这种表达可以用来安慰或理解他人,也可以用来描述自己的感受。
书写与表达
不同句式表达:
- 他因为突如其来的工作挑战而感到意攘心劳,难以集中精力。
- 面对工作挑战的突然到来,他感到心力交瘁,无法集中精力。
文化与*俗
成语:意攘心劳,源自**传统文化,形容内心不安,感到疲惫。
英/日/德文翻译
英文翻译:Faced with an unexpected work challenge, he feels mentally exhausted and finds it hard to concentrate.
日文翻译:突然の仕事の挑戦に直面して、彼は心身ともに疲れ果て、集中することが難しいと感じています。
德文翻译:Gegenüber einer unerwarteten Arbeitsherausforderung fühlt er sich mental erschöpft und hat Schwierigkeiten, sich zu konzentrieren.
重点单词:
- unexpected:出乎意料的
- mentally exhausted:精神上疲惫的
- hard to concentrate:难以集中注意力
翻译解读:
- unexpected:强调挑战的突然性。
- mentally exhausted:准确表达了“意攘心劳”的含义。
- hard to concentrate:直接翻译了“难以集中精力”。
上下文和语境分析:
- 在职场环境中,这种表达可以帮助理解同事或自己的心理状态,促进团队支持和沟通。
相关成语
相关词