句子
他在学校总是招是揽非,让老师和同学们都很头疼。
意思

最后更新时间:2024-08-21 20:12:04

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“总是招是揽非”
  3. 宾语:无直接宾语,但间接宾语为“老师和同学们”
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 招是揽非:指招惹是非,引起麻烦或争议。
  2. 总是:表示经常性或*惯性的行为。
  3. 头疼:比喻让人感到困扰或烦恼。

语境理解

句子描述了一个在学校中经常引起麻烦的学生,这种行为让老师和同学们感到困扰。这可能反映了学校环境中对秩序和和谐的重视。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于批评或抱怨某人的行为。语气的变化(如加重“总是”)可以增强批评的强度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他在学校经常惹麻烦,让老师和同学们感到困扰。”
  • “老师和同学们都对他经常招惹是非的行为感到头疼。”

文化与*俗

“招是揽非”这个成语反映了*文化中对和谐与秩序的重视。在学校环境中,这种行为被视为不受欢迎的,因为它破坏了学和教学的氛围。

英/日/德文翻译

英文翻译:He always causes trouble at school, making the teachers and classmates very头疼.

日文翻译:彼は学校でいつも問題を起こし、先生やクラスメートを困らせています。

德文翻译:Er verursacht immer Ärger in der Schule und bereitet Lehrern und Klassenkameraden große Kopfschmerzen.

翻译解读

在英文翻译中,“头疼”被直译为“头疼”,但在实际使用中,可能会更倾向于使用“frustrated”或“annoyed”等词。日文和德文翻译中,都使用了相应的表达来传达“感到困扰”的意思。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论学校纪律、学生行为或教师管理策略的上下文中出现。它强调了不良行为对学校社区的影响,可能引发对如何改善学生行为的讨论。

相关成语
相关词

1. 【学校】 专门进行教育的机构。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【招是揽非】 招是惹非

4. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。