句子
这座古城久经风霜,依然屹立不倒。
意思
最后更新时间:2024-08-09 17:50:45
语法结构分析
句子:“这座古城久经风霜,依然屹立不倒。”
-
主语:“这座古城”
-
谓语:“久经风霜”和“依然屹立不倒”
-
宾语:无直接宾语,但“风霜”可以视为间接宾语,表示经历的对象。
-
时态:一般现在时,强调古城的现状。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
-
久经风霜:表示长时间经历了艰难困苦。
-
依然:仍旧,保持不变。
-
屹立不倒:坚定不移,稳固不动。
-
同义词:
- 久经风霜:历尽沧桑、历经风雨
- 依然:仍旧、依旧
- 屹立不倒:坚如磐石、稳如泰山
语境理解
- 特定情境:描述一座古城经历了长时间的艰难困苦,但仍然稳固存在。
- 文化背景:在**文化中,古城往往象征着历史和传统,其稳固不倒也象征着文化的传承和坚韧。
语用学研究
- 使用场景:常用于描述历史建筑、文化遗产或传统*俗的坚韧和持久。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对古城坚韧精神的尊重。
- 隐含意义:强调古城的历史价值和文化意义。
书写与表达
- 不同句式:
- 这座古城历经沧桑,依旧稳固如初。
- 尽管经历了无数风霜,这座古城仍旧屹立不倒。
文化与*俗
- 文化意义:古城在**文化中常被视为历史的见证和传统的象征,其屹立不倒体现了文化的传承和坚韧。
- 相关成语:
- 坚如磐石
- 稳如泰山
英/日/德文翻译
-
英文翻译:This ancient city has endured the ravages of time, yet remains unshaken.
-
日文翻译:この古い都市は長い間の風雨に耐えてきたが、依然として揺るがない。
-
德文翻译:Diese alte Stadt hat die Elementarschäden überstanden, bleibt jedoch unerschütterlich.
-
重点单词:
- endure (经历)
- ravages (破坏)
- unshaken (不动摇)
-
翻译解读:强调古城经历了时间的考验,但仍然稳固不动,体现了其历史和文化的价值。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可以出现在关于历史建筑、文化遗产或传统*俗的讨论中。
- 语境:强调古城的历史价值和文化意义,以及其在现代社会中的重要性。
相关成语
相关词