句子
在文学创作比赛中,三个不太出名的学生合作写了一篇小说,结果获得了第一名,真是“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”。
意思

最后更新时间:2024-08-08 04:32:45

语法结构分析

句子:“[在文学创作比赛中,三个不太出名的学生合作写了一篇小说,结果获得了第一名,真是“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”。]”

  • 主语:三个不太出名的学生
  • 谓语:合作写了、获得了
  • 宾语:一篇小说、第一名
  • 时态:过去时(写了、获得了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 不太出名的学生:指知名度不高的学生。
  • 合作写:共同创作。
  • 小说:文学作品的一种形式。
  • 获得了第一名:在比赛中取得最高名次。
  • 三个臭皮匠,赛过诸葛亮:成语,意指三个普通人的智慧合起来可以胜过一个聪明人。

语境理解

  • 句子描述了在文学创作比赛中,三个不太出名的学生通过合作创作小说并获得第一名的情况。
  • 成语“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”强调了团队合作的力量,即使是不太出名的人,通过合作也能取得优异成绩。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于赞扬团队合作的力量。
  • 成语的使用增加了句子的文化内涵和隐含意义。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “在文学创作比赛中,三个不太出名的学生通过合作创作的小说荣获第一名,这正是‘三个臭皮匠,赛过诸葛亮’的体现。”
    • “三个不太出名的学生在文学创作比赛中合作写的小说赢得了第一名,这证明了‘三个臭皮匠,赛过诸葛亮’的智慧。”

文化与*俗

  • 成语“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”源自**传统文化,强调团队合作的重要性。
  • 诸葛亮是**历史上著名的政治家、军事家,代表高智慧。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a literary creation competition, three relatively unknown students collaborated to write a novel, and surprisingly won the first place, truly demonstrating that "three heads are better than one."
  • 日文翻译:文学創作コンテストで、あまり有名でない三人の学生が共同で小説を書き、驚くべきことに第一位を獲得した。まさに「三人寄れば文殊の知恵」である。
  • 德文翻译:In einem literarischen Schöpfungswettbewerb haben drei weniger bekannte Studenten zusammen ein Roman geschrieben und überraschenderweise den ersten Platz gewonnen, wirklich zeigt sich hier, dass "drei Köpfe besser sind als einer."

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“three heads are better than one”来表达团队合作的重要性。
  • 日文翻译中使用了“三人寄れば文殊の知恵”来表达同样的意思。
  • 德文翻译中使用了“drei Köpfe besser sind als einer”来强调团队智慧。

上下文和语境分析

  • 句子在文学创作比赛的背景下,强调了团队合作的重要性。
  • 成语的使用增加了句子的文化内涵,使得句子在特定语境中更具深意。
相关词

1. 【合作】 互相配合做某事或共同完成某项任务分工~丨技术~。

2. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。

3. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

5. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。

6. 【诸葛亮】 三国时蜀汉政治家﹑军事家。字孔明。民间故事对他的智慧谋略多所渲染﹐故常借指足智多谋的人物。