句子
这位批评家对艺术作品的评价总是吹毛索垢,不放过任何细节。
意思
最后更新时间:2024-08-14 20:53:46
语法结构分析
句子:“这位批评家对艺术作品的评价总是吹毛索垢,不放过任何细节。”
- 主语:这位批评家
- 谓语:评价
- 宾语:艺术作品
- 状语:总是
- 补语:吹毛索垢,不放过任何细节
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 批评家:指专门从事批评工作的人,特别是对艺术、文学等领域。
- 艺术作品:指艺术家创作的作品,如绘画、雕塑、音乐等。
- 评价:对某事物的价值、质量等进行判断。
- 吹毛索垢:形容过分挑剔,连极小的缺点也不放过。
- 不放过:强调不遗漏,全部注意到。
- 细节:指事物的小部分或细微之处。
语境理解
句子描述了一位批评家对艺术作品的评价态度,强调其评价的严格和细致。这种描述可能出现在艺术评论、学术讨论或对批评家工作方式的介绍中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于批评某位批评家的苛刻态度,或者赞扬其专业性和细致入微的工作方式。语气的变化会影响听者对批评家态度的理解。
书写与表达
- 同义表达:这位批评家对艺术作品的评价总是极其挑剔,连最微小的细节也不放过。
- 反义表达:这位批评家对艺术作品的评价总是宽容大度,很少挑剔细节。
文化与习俗
- 吹毛索垢:这个成语源自《庄子·秋水》,比喻过分挑剔。在艺术批评领域,这种态度可能被视为专业和严谨,但也可能被认为过于苛刻。
英/日/德文翻译
- 英文:This critic's evaluation of art works is always meticulous, leaving no detail unchecked.
- 日文:この批評家は、美術作品の評価が常に細部にまで目を配り、どんな細かい点も見逃さない。
- 德文:Dieser Kritiker bewertet Kunstwerke immer sehr genau und lässt keine Details unbeachtet.
翻译解读
- 英文:强调批评家的评价方式非常细致,不遗漏任何细节。
- 日文:强调批评家对艺术作品的评价非常注重细节,不放过任何细微之处。
- 德文:强调批评家对艺术作品的评价非常精确,不忽略任何细节。
上下文和语境分析
句子可能在讨论艺术批评的专业性、批评家的工作态度或对艺术作品的评价标准时出现。语境可能涉及艺术界、学术界或文化评论。
相关成语
1. 【吹毛索垢】吹开皮上的毛寻疤痕。比喻故意挑剔别人的缺点,寻找差错。
相关词