句子
他在音乐创作上才华横溢,但在团队合作中却常常才人行短。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:15:21

语法结构分析

句子:“[他在音乐创作上才华横溢,但在团队合作中却常常才人行短。]”

  • 主语:他
  • 谓语:才华横溢、才人行短
  • 宾语:无明显宾语,但“才华横溢”和“才人行短”都是对主语“他”的描述。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 才华横溢:形容某人在某方面非常有才能,超出常人。
  • 团队合作:多人共同协作完成任务。
  • 才人行短:形容某人在某方面能力不足,与“才华横溢”形成对比。

语境理解

  • 句子描述了一个人在音乐创作方面非常出色,但在团队合作中却表现不佳。这可能意味着他在个人创作时能够充分发挥自己的才能,但在需要与他人协作的环境中,他的表现就不如人意。

语用学分析

  • 这句话可能在评价某人的工作能力时使用,特别是在需要团队合作的职场环境中。它可能隐含了对该人团队合作能力的担忧或批评。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • 他在音乐创作方面天赋异禀,然而在团队合作中却显得力不从心。
    • 尽管他在音乐创作上才华出众,但在团队合作方面却常常表现不佳。

文化与*俗

  • “才华横溢”和“才人行短”都是汉语中常用的成语,反映了**人对于才能和能力的评价标准。这些成语在文化交流中经常被用来评价个人的专业能力和团队协作能力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is exceptionally talented in music composition, but often falls short in teamwork.
  • 日文翻译:彼は音楽制作では才能が溢れているが、チームワークではしばしば力不足である。
  • 德文翻译:Er ist außergewöhnlich talentiert in der Musikkomposition, fällt jedoch oft in der Teamarbeit durch.

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了原句的意思,使用了“exceptionally talented”和“falls short”来对应“才华横溢”和“才人行短”。
  • 日文翻译使用了“才能が溢れている”和“力不足である”来表达相同的意思。
  • 德文翻译使用了“außergewöhnlich talentiert”和“fällt durch”来传达原句的对比效果。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论某人的职业能力时出现,特别是在音乐行业或需要团队合作的领域。它强调了个人才能与团队协作能力之间的差异,可能在提醒人们注意在不同环境中的表现差异。
相关成语

1. 【才人行短】才人:有才学的人;行:品行;短:缺陷。有才学的人在品行上不免有所缺陷。

2. 【才华横溢】才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。

相关词

1. 【合作】 互相配合做某事或共同完成某项任务分工~丨技术~。

2. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

3. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

4. 【才人行短】 才人:有才学的人;行:品行;短:缺陷。有才学的人在品行上不免有所缺陷。

5. 【才华横溢】 才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。