句子
这位科学家在研究中遇到了瓶颈,但他最终用撒手锏——新的实验方法,突破了难关。
意思

最后更新时间:2024-08-22 09:48:18

语法结构分析

  1. 主语:这位科学家
  2. 谓语:遇到了、突破了
  3. 宾语:瓶颈、难关
  4. 时态:过去时(遇到了、突破了)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这位科学家:指代特定的研究人员。
  2. 遇到了瓶颈:表示在研究过程中遇到了难以解决的问题。
  3. 撒手锏:比喻最后的、最有效的手段或方法。
  4. 新的实验方法:指创新的、未曾使用过的实验技术。
  5. 突破了难关:表示成功克服了困难。

语境理解

句子描述了一位科学家在研究过程中遇到困难,但最终通过采用新的实验方法成功克服了这些困难。这种情境常见于科学研究领域,强调创新和坚持的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于鼓励或赞扬某人在面对困难时坚持不懈,最终取得成功。这种表达方式通常带有积极的语气和鼓励的意味。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管这位科学家在研究中遇到了瓶颈,但他最终通过采用新的实验方法成功突破了难关。
  • 这位科学家在研究中遭遇了瓶颈,但他的撒手锏——新的实验方法,帮助他克服了困难。

文化与*俗

“撒手锏”这一成语源自**古代武术,比喻最后的、最有效的手段。在科学研究中,这种表达强调了创新和突破的重要性。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • This scientist encountered a bottleneck in his research, but ultimately, he used his trump card—a new experimental method—to break through the impasse.

日文翻译

  • この科学者は研究で難関にぶつかりましたが、最終的には新しい実験方法という切り札を使って、難関を突破しました。

德文翻译

  • Dieser Wissenschaftler stieß in seiner Forschung auf eine Engstelle, aber letztendlich nutzte er sein Ass im Ärmel – eine neue experimentelle Methode – um die Schwierigkeit zu überwinden.

翻译解读

在不同语言中,“撒手锏”这一成语的翻译可能会有所不同,但都传达了“最后的、最有效的手段”这一核心意义。在英文中,“trump card”是一个常用的比喻;在日文中,“切り札”也表达了类似的意思;在德文中,“Ass im Ärmel”同样传达了这一概念。

上下文和语境分析

句子在科学研究的背景下,强调了创新和坚持的重要性。在鼓励他人面对困难时,这种表达方式可以起到积极的作用,激励人们不断探索和尝试新的方法。

相关成语

1. 【撒手锏】小说中搏斗时突然用锏投杀敌人的绝招,比喻在危急时拿出看家本领

相关词

1. 【实验】 为了检验某种科学理论或假设而进行某种操作或从事某种活动;指实验的工作:做~|科学~。

2. 【撒手锏】 小说中搏斗时突然用锏投杀敌人的绝招,比喻在危急时拿出看家本领

3. 【瓶颈】 瓶子的上部较细的部分;比喻事情进行中容易发生阻碍的关键环节:电力供应不足成为经济发展的~丨这个路口是交通高峰时的~。

4. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。

5. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

6. 【突破】 集中兵力向一点进攻或反攻﹐打开缺口; 冲破;超过。

7. 【难关】 难以通过的关口。比喻不易克服的困难。