句子
面对持刀的歹徒,警察奋不顾生地保护了无辜的市民。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:44:47

语法结构分析

句子:“面对持刀的歹徒,警察奋不顾生地保护了无辜的市民。”

  • 主语:警察
  • 谓语:保护了
  • 宾语:无辜的市民
  • 状语:面对持刀的歹徒、奋不顾生地

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 面对:表示直面某种情况或挑战。
  • 持刀的歹徒:指拿着刀具的犯罪分子。
  • 警察:执法机构的成员。
  • 奋不顾生地:形容不顾个人安危,勇敢行动。
  • 保护:采取措施使某人或某物免受伤害。
  • 无辜的市民:指没有犯罪行为的普通民众。

语境分析

句子描述了一个紧急情况下的英勇行为,警察在面对危险时,不顾个人安危,保护了普通市民。这种情境下,警察的行为体现了其职责和牺牲精神。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬警察的勇敢和牺牲精神。这种表达在新闻报道、公共演讲或日常对话中常见,用以强调正义和英雄主义。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 警察在面对持刀歹徒时,不顾个人安危,勇敢地保护了市民。
  • 面对危险,警察毫不犹豫地保护了无辜市民。

文化与*俗

句子体现了警察在社会中的角色和责任,以及公众对警察的期望。在**文化中,警察通常被视为保护者和正义的化身。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing a knife-wielding criminal, the police protected the innocent citizens at the risk of their own lives.
  • 日文:ナイフを持った犯人に直面して、警察は自分の命をかけて無実の市民を守った。
  • 德文:Dem mit einem Messer bewaffneten Verbrecher gegenüber, schützten die Polizisten die unschuldigen Bürger aufopferungsvoll.

翻译解读

  • 重点单词
    • Facing (面对) - 直面
    • Knife-wielding criminal (持刀的歹徒) - ナイフを持った犯人
    • At the risk of their own lives (奋不顾生地) - 自分の命をかけて
    • Unschuldigen Bürger (无辜的市民) - 無実の市民

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的紧急情况,强调了警察的英勇行为和对市民的保护。这种描述在新闻报道、公共演讲或教育材料中常见,用以强调警察的职责和牺牲精神。

相关成语

1. 【奋不顾生】奋:振作精神,鼓起干劲。指勇往直前,不顾个人安危。

相关词

1. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

2. 【奋不顾生】 奋:振作精神,鼓起干劲。指勇往直前,不顾个人安危。

3. 【市民】 城市居民。

4. 【无辜】 没有罪恶无辜者反加以罪,有罪者得隐其辜; 没罪的人残害无辜|不忍杀无辜,所以分黑白。

5. 【歹徒】 歹人;坏人。

6. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。