句子
作家在创作小说时,会按迹循踪地构建故事情节,使之合乎逻辑。
意思

最后更新时间:2024-08-22 00:07:07

语法结构分析

句子:“[作家在创作小说时,会按迹循踪地构建故事情节,使之合乎逻辑。]”

  • 主语:作家
  • 谓语:会按迹循踪地构建
  • 宾语:故事情节
  • 状语:在创作小说时
  • 补语:使之合乎逻辑

时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 作家:指从事文学创作的人。
  • 创作:指创造性的工作或活动。
  • 小说:一种文学体裁,通常包含虚构的故事。
  • 按迹循踪:按照一定的线索或轨迹进行。
  • 构建:建立或组成。
  • 故事情节:小说或故事的结构和发展。
  • 合乎逻辑:符合逻辑推理或合理性。

同义词

  • 作家:作者、文豪
  • 创作:撰写、编写
  • 小说:故事、叙事
  • 按迹循踪:循序渐进、有条不紊
  • 构建:搭建、构造
  • 故事情节:剧情、情节
  • 合乎逻辑:合理、有理

语境理解

句子描述了作家在创作小说时的行为,强调了故事情节的构建需要遵循一定的逻辑和线索,以确保故事的连贯性和合理性。这种描述适用于文学创作的教学、讨论或批评中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于指导文学创作、讨论小说结构或评价作品的逻辑性。它传达了一种专业性和严谨性,强调了创作过程中的细致和逻辑性。

书写与表达

不同句式表达

  • 作家在创作小说时,会系统地构建故事情节,确保其逻辑性。
  • 在创作小说时,作家会遵循一定的线索构建故事情节,使之逻辑清晰。
  • 为了使故事情节合乎逻辑,作家在创作小说时会按迹循踪地构建。

文化与习俗

句子中提到的“按迹循踪”和“合乎逻辑”体现了文学创作中的传统要求,即故事需要有条理和逻辑性。这与文学批评中对作品结构和逻辑性的重视相符。

英/日/德文翻译

英文翻译:When writers create novels, they systematically construct the plot by following clues, making it logical.

日文翻译:作家が小説を創作する際、彼らは手がかりに従って物語の筋を構築し、それを論理的にする。

德文翻译:Wenn Schriftsteller Romane schreiben, konstruieren sie die Handlung systematisch, indem sie Anhaltspunkte verfolgen und sie logisch gestalten.

重点单词

  • systematically:系统地
  • construct:构建
  • plot:情节
  • logical:逻辑的

翻译解读

  • 英文翻译强调了“systematically”和“logical”,突出了构建过程的条理性和逻辑性。
  • 日文翻译使用了“手がかりに従って”和“論理的に”,表达了遵循线索和逻辑性的概念。
  • 德文翻译中的“systematisch”和“logisch”同样强调了系统性和逻辑性。

上下文和语境分析

句子在文学创作的教学、讨论或批评中具有实际应用价值。它强调了故事情节构建的逻辑性和条理性,适用于指导创作实践或评价作品的结构合理性。

相关成语

1. 【按迹循踪】依循一定的线索和踪迹寻求真相。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

3. 【按迹循踪】 依循一定的线索和踪迹寻求真相。

4. 【构建】 建立(多用于抽象事物)~新的学科体系。