句子
面对家庭的变故,他不禁自问:“何以家为?”
意思

最后更新时间:2024-08-10 19:57:54

语法结构分析

句子“面对家庭的变故,他不禁自问:“何以家为?””的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:自问
  • 宾语:“何以家为?”
  • 状语:面对家庭的变故,不禁

句子时态为现在时,句型为陈述句。

词汇分析

  • 面对:动词,表示遇到或处理某事。
  • 家庭:名词,指由血缘或婚姻关系组成的社会单位。
  • 变故:名词,指突然发生的意外或不幸**。
  • 不禁:副词,表示无法控制自己的情感或行为。
  • 自问:动词,表示自己向自己提出问题。
  • 何以家为:成语,字面意思是“为什么要有家”,这里指对家庭存在的意义和价值产生疑问。

语境分析

句子出现在某人遭遇家庭不幸或变故时,表达了对家庭意义的深刻思考和质疑。这种情感可能源于对家庭责任、亲情关系或社会期望的反思。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对家庭变故后的内心困惑和反思。使用这样的表达可以传达出深沉的情感和对生活意义的探索。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在家庭遭遇不幸时,他内心充满了疑问:“家,究竟意味着什么?”
  • 面对家庭的变故,他的内心不禁涌起一个问题:“我们为何需要家?”

文化与*俗分析

“何以家为”这个成语反映了传统文化中对家庭的重视和对家庭意义的思考。在文化中,家庭被视为社会的基本单位,承担着重要的社会功能和情感支持。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Faced with a family misfortune, he couldn't help but ask himself, "What is the purpose of a family?"
  • 日文翻译:家族の不幸に直面して、彼はつい自問してしまった。「家族とは何のためにあるのか?」
  • 德文翻译:Konfrontiert mit einem Familienunglück, konnte er sich nicht helfen, sich zu fragen: "Wozu dient die Familie?"

翻译解读

在翻译中,“何以家为”被解释为对家庭目的或意义的疑问,这反映了原文中的深层思考和对家庭价值的探索。

上下文和语境分析

句子出现在一个人经历家庭不幸的背景下,表达了对家庭意义的深刻反思。这种反思可能源于对家庭责任、亲情关系或社会期望的质疑。

相关成语

1. 【何以家为】还要家干什么。用反问的语气表示没有时间或没有心情去考虑个人的家庭问题。

相关词

1. 【不禁】 禁不住;不由自主蜂蝶不禁花引调|不禁哑然失笑

2. 【何以家为】 还要家干什么。用反问的语气表示没有时间或没有心情去考虑个人的家庭问题。

3. 【变故】 意外发生的事情;灾难:不料他家竟然发生了~。

4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

5. 【自问】 自己衡量; 自己问自己。