句子
这个新开的游乐园里有好多奇妙的设施,孩子们兴奋地说:“仙乎仙乎,这里真是太好玩了!”
意思
最后更新时间:2024-08-10 10:30:38
语法结构分析
句子:“[这个新开的游乐园有好多奇妙的设施,孩子们兴奋地说:“仙乎仙乎,这里真是太好玩了!”]”
- 主语:这个新开的游乐园
- 谓语:有
- 宾语:好多奇妙的设施
- 从句:孩子们兴奋地说:“仙乎仙乎,这里真是太好玩了!”
- 主语:孩子们
- 谓语:说
- 宾语:“仙乎仙乎,这里真是太好玩了!”
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 新开的:形容词,表示最近开放的。
- 游乐园:名词,指供人们游玩娱乐的场所。
- 奇妙的:形容词,表示非常有趣或令人惊奇的。
- 设施:名词,指供特定用途的设备或建筑物。
- 兴奋地:副词,表示情绪激动地。
- 仙乎仙乎:感叹词,表示非常惊喜或赞叹。
- 太好玩了:感叹句,表示非常有趣。
同义词扩展:
- 奇妙的:神奇的、不可思议的
- 兴奋地:激动地、热情地
语境理解
句子描述了一个新开的游乐园,里面有很多吸引孩子们的奇妙设施。孩子们对此感到非常兴奋和满意,用“仙乎仙乎”这样的感叹词表达他们的惊喜和赞叹。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能出现在游乐园的宣传材料、游客的社交媒体分享或新闻报道中。
- 效果:通过孩子们的兴奋表达,增强了游乐园的吸引力和趣味性,激发潜在游客的兴趣。
书写与表达
不同句式表达:
- 这个新开的游乐园拥有许多奇妙的设施,孩子们对此感到无比兴奋,纷纷赞叹:“仙乎仙乎,这里真是太好玩了!”
- 孩子们对新开的游乐园里的奇妙设施感到非常兴奋,他们说:“仙乎仙乎,这里真是太好玩了!”
文化与*俗
- 仙乎仙乎:这个表达可能源自**传统文化中的神话元素,用以表达对某事物的高度赞赏和惊喜。
- 游乐园:在现代社会中,游乐园是家庭娱乐和儿童活动的重要场所,反映了社会对休闲娱乐的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译: "This newly opened amusement park has many wonderful facilities, and the children excitedly exclaimed, 'Wow, wow, this place is so much fun!'"
日文翻译: 「この新しくオープンした遊園地にはたくさんの素晴らしい施設があり、子供たちは興奮して言った、「すごい、すごい、ここは本当に楽しい!」」
德文翻译: "Dieser neu eröffnete Vergnügungspark hat viele wunderbare Anlagen, und die Kinder riefen begeistert: 'Wow, wow, hier ist es wirklich toll!'"
重点单词:
- amusement park (英) / 遊園地 (日) / Vergnügungspark (德)
- wonderful facilities (英) / 素晴らしい施設 (日) / wunderbare Anlagen (德)
- excitedly (英) / 興奮して (日) / begeistert (德)
翻译解读:
- Wow, wow:在不同语言中,表达惊喜和赞叹的感叹词可能有所不同,但都传达了强烈的情感。
- so much fun:强调了游乐园的娱乐性和趣味性,是吸引游客的关键因素。
上下文和语境分析:
- 这个句子在描述一个新开的游乐园时,强调了其设施的吸引力和孩子们的积极反应,适合用于宣传和分享快乐的场合。
相关成语
相关词