句子
在辩论赛中,他引经据典,成功说服了评委。
意思
最后更新时间:2024-08-20 01:23:09
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他引经据典,成功说服了评委。”
- 主语:他
- 谓语:引经据典、说服了
- 宾语:评委
- 状语:在辩论赛中、成功
句子时态为过去时,表示动作发生在过去。句型为陈述句,用于陈述一个事实。
词汇学*
- 引经据典:引用经典文献或权威观点来支持自己的论点。
- 成功:达到预期的目的或效果。
- 说服:通过论证使他人接受自己的观点或意见。
语境理解
句子描述了一个在辩论赛中发生的情景,其中主语“他”通过引用经典文献和权威观点,成功地说服了评委。这表明“他”具有较强的辩论技巧和知识储备。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬某人在辩论中的表现,或者描述一个具体的辩论场景。语气的变化可能影响句子的褒贬色彩,例如,如果语气带有讽刺意味,可能意味着对“他”的辩论方式不认同。
书写与表达
- 他巧妙地引用经典文献,最终说服了评委。
- 在辩论赛中,他凭借丰富的知识储备,成功地说服了评委。
文化与*俗
“引经据典”体现了**传统文化中重视经典文献和权威观点的特点。在辩论或学术讨论中,引用经典文献是一种常见的论证方式,显示了对传统的尊重和对权威的认可。
英/日/德文翻译
- 英文:In the debate competition, he cited authoritative sources and successfully persuaded the judges.
- 日文:討論大会で、彼は権威ある文献を引用し、審査員を説得しました。
- 德文:In dem Debattenwettbewerb zitierte er autoritativen Quellen und konnte die Richter erfolgreich überzeugen.
翻译解读
- 英文:句子结构清晰,直接表达了原文的意思,使用了“cited authoritative sources”来对应“引经据典”。
- 日文:使用了“権威ある文献を引用”来表达“引经据典”,并且保留了原文的时态和语态。
- 德文:使用了“zitierte autoritativen Quellen”来对应“引经据典”,并且保持了原文的语境和语气。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个关于辩论赛的报道或描述,强调了“他”在辩论中的表现和技巧。语境中可能包含其他参赛者的表现,以及评委的评价和反应。
相关成语
1. 【引经据典】引用经典书籍作为论证的依据。
相关词