句子
这本书的内容对专业人士来说大受小知,因为他们已经掌握了这些知识。
意思

最后更新时间:2024-08-15 17:54:12

语法结构分析

句子:“[这本书的内容对专业人士来说大受小知,因为他们已经掌握了这些知识。]”

  • 主语:这本书的内容
  • 谓语:大受小知
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“专业人士”
  • 状语:对专业人士来说
  • 从句:因为他们已经掌握了这些知识

时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:复合句,包含原因状语从句

词汇分析

  • 这本书的内容:指书籍中的信息或知识
  • 专业人士:具有特定专业知识和技能的人
  • 大受小知:这个表达有些不寻常,通常我们会说“大受影响”或“大受启发”,这里的“小知”可能意味着对专业人士来说,这些内容并不新鲜或不具有挑战性。
  • 因为他们已经掌握了这些知识:解释了为什么内容对专业人士来说“大受小知”

语境分析

句子可能在讨论一本书的内容,特别是当这本书的内容对已经具备相关知识的专业人士来说,可能不够新颖或挑战性不足。这种情况下,书的内容可能不会对专业人士产生太大的影响或启发。

语用学分析

  • 使用场景:可能在学术讨论、专业书籍评论或教育背景下使用。
  • 礼貌用语:句子本身较为直接,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:可能暗示书籍的内容对专业人士来说缺乏深度或创新。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “对于已经掌握这些知识的专业人士而言,这本书的内容可能显得较为基础。”
  • “这本书的内容对专业人士来说可能不够深入,因为他们已经熟悉这些知识。”

文化与习俗

  • 文化意义:句子中没有明显的文化或习俗相关内容。
  • 成语、典故:“大受小知”这个表达较为少见,可能需要更多的上下文来理解其确切含义。

英/日/德文翻译

英文翻译:“The content of this book is largely unenlightening for professionals, as they have already mastered this knowledge.”

日文翻译:「この本の内容は、専門家にとってはほとんど新しい知識をもたらさない、なぜなら彼らはすでにこの知識を習得しているからだ。」

德文翻译:“Der Inhalt dieses Buches ist für Fachleute weitgehend nicht aufschlussreich, da sie dieses Wissen bereits beherrschen.”

翻译解读

  • 重点单词:unenlightening(英文)、新しい知識をもたらさない(日文)、nicht aufschlussreich(德文)
  • 上下文和语境分析:翻译后的句子保持了原句的意思,即书的内容对专业人士来说不够新颖或启发性不足。
相关成语

1. 【大受小知】大受:委以重任,这里指能承担重任的人;小知:让他办不重要的事。形容大材小用

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【大受小知】 大受:委以重任,这里指能承担重任的人;小知:让他办不重要的事。形容大材小用

5. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

6. 【掌握】 控制;主持掌握主动|掌握政权|掌握分寸; 了解、熟习并加以运用掌握知识|掌握技术|掌握规律。

7. 【知识】 人类的认识成果。来自社会实践。其初级形态是经验知识,高级形态是系统科学理论。按其获得方式可区分为直接知识和间接知识。按其内容可分为自然科学知识、社会科学知识和思维科学知识。哲学知识是关于自然、社会和思维知识的概括和总结。知识的总体在社会实践的世代延续中不断积累和发展; 有关学术文化的知识界|知识分子; 相识;朋友朝廷大臣多有知识的。

8. 【这些】 指示较近的两个以上的事物或人; 指代比较近的处所; 犹言这么一点点大。