句子
面对突如其来的家庭危机,他感到力不胜任,急需亲友的支持。
意思
最后更新时间:2024-08-12 22:28:31
语法结构分析
句子:“面对突如其来的家庭危机,他感到力不胜任,急需亲友的支持。”
- 主语:他
- 谓语:感到、急需
- 宾语:力不胜任、亲友的支持
- 状语:面对突如其来的家庭危机
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 面对:动词,表示遇到或处理某事。
- 突如其来:成语,形容事情发生得很突然。
- 家庭危机:名词短语,指家庭中出现的严重问题。
- 感到:动词,表示有某种感觉或情绪。
- 力不胜任:成语,形容能力不足以应对某事。
- 急需:动词,表示迫切需要。
- 亲友:名词,指亲戚和朋友。
- 支持:名词,表示帮助或鼓励。
语境分析
句子描述了一个在家庭危机中感到无助的人,他需要亲友的帮助。这种情境在现实生活中很常见,尤其是在面对重大变故时,人们往往会寻求亲近人的支持。
语用学分析
句子在实际交流中表达了求助的意味,语气较为迫切。在社交互动中,表达求助是一种常见的沟通方式,尤其是在感到无助时。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在家庭危机的冲击下,他感到自己的能力不足以应对,迫切需要亲友的帮助。”
- “他面对家庭危机时感到力不从心,急需得到亲友的支持。”
文化与*俗
句子中的“家庭危机”和“亲友的支持”反映了东方文化中家庭的重要性和亲友间的互助精神。在东方社会,家庭成员和亲友的支持被视为应对困难的重要资源。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Faced with an unexpected family cr****, he feels overwhelmed and urgently needs the support of his relatives and friends."
- 日文翻译:"突然の家族の危機に直面して、彼は力不足を感じ、親族や友人の支援を急いで必要としている。"
- 德文翻译:"Vor einem plötzlichen Familienkrise fühlt er sich überfordert und benötigt dringend die Unterstützung seiner Verwandten und Freunde."
翻译解读
- 英文:强调了危机的突然性和他感到的无助,以及对支持的迫切需求。
- 日文:使用了“直面”和“急いで”等词,传达了危机的紧迫性和他寻求帮助的急切心情。
- 德文:使用了“plötzlich”和“dringend”等词,表达了危机的突然性和他对支持的迫切需要。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能出现在描述个人经历的文章或对话中,强调了在困难时刻寻求社会支持的重要性。这种描述在心理学和社会学研究中也很常见,用于探讨人们在危机中的应对策略和社会支持的作用。
相关成语
相关词