句子
这对夫妻的感情势如冰炭,经常因为小事闹得不可开交。
意思

最后更新时间:2024-08-13 01:02:09

1. 语法结构分析

句子:“这对夫妻的感情势如冰炭,经常因为小事闹得不可开交。”

  • 主语:“这对夫妻的感情”
  • 谓语:“势如冰炭”、“闹得不可开交”
  • 宾语:无直接宾语,但“感情”可以视为间接宾语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 势如冰炭:形容关系非常紧张,如同冰与炭不能相容。
  • 经常:表示频率高,常常。
  • 小事:不重要的事情。
  • 闹得不可开交:形容争吵非常激烈,无法调和。

3. 语境理解

  • 句子描述了一对夫妻之间的关系非常紧张,经常因为小事发生激烈争吵。
  • 这种描述可能出现在婚姻咨询、情感分析或小说情节中。

4. 语用学研究

  • 使用场景:在描述人际关系紧张时使用。
  • 礼貌用语:此句带有一定的负面情绪,可能不适合在正式或礼貌的场合使用。
  • 隐含意义:暗示夫妻关系需要改善或寻求帮助。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“这对夫妻的关系非常紧张,常常因为琐事争吵不休。”
  • 或者:“他们的感情如同冰炭,频繁因小事而争执。”

. 文化与

  • 成语:“势如冰炭”是一个成语,源自**传统文化,用来形容关系极度紧张。
  • *社会俗**:在某些文化中,夫妻间的争吵被视为正常现象,但也可能被认为是需要解决的问题。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The relationship between this couple is as incompatible as ice and coal, often escalating into fierce arguments over trivial matters.
  • 日文翻译:この夫婦の関係は氷と炭のように相容れず、しばしば些細なことで激しい口論になる。
  • 德文翻译:Die Beziehung dieses Ehepaares ist so unvereinbar wie Eis und Kohle, oft eskaliert es in heftige Streitigkeiten über Bagatellen.

翻译解读

  • 重点单词:incompatible(不相容的)、trivial matters(琐事)、escalate(升级)、fierce(激烈的)
  • 上下文和语境分析:在不同语言中,描述夫妻关系紧张的表达方式可能有所不同,但核心意义保持一致。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗。

相关成语

1. 【不可开交】开:打开,解开;交:相错,纠缠。形容没法解开或摆脱。

2. 【势如冰炭】就像冰块和炭火一样。形容两者不能相容。

相关词

1. 【不可开交】 开:打开,解开;交:相错,纠缠。形容没法解开或摆脱。

2. 【势如冰炭】 就像冰块和炭火一样。形容两者不能相容。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。

5. 【感情】 对外界刺激的比较强烈的心理反应动~ㄧ~流露; 对人或事物关切、喜爱的心情联络~ㄧ他对农村产生了深厚的~。

6. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。