句子
在辩论赛中,他推避求全,不敢直接反驳对方的观点。
意思

最后更新时间:2024-08-22 05:19:28

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他推避求全,不敢直接反驳对方的观点。”

  • 主语:他
  • 谓语:推避求全,不敢直接反驳
  • 宾语:对方的观点
  • 状语:在辩论赛中

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 推避求全:指回避问题,追求全面或完美,避免直接面对冲突。
  • 不敢:表示没有勇气或不愿意。
  • 直接反驳:直接对对方的观点进行反驳,不绕弯子。

同义词

  • 推避求全:回避、躲避、逃避
  • 不敢:害怕、畏惧、胆怯
  • 直接反驳:正面驳斥、直面反驳

语境理解

句子描述了在辩论赛中,某人因为某种原因(可能是害怕失败、担心冲突等)而回避直接反驳对方的观点,而是采取了一种更为保守或全面的策略。

语用学分析

在实际交流中,这种表达可能用于批评某人在辩论或争论中缺乏勇气或决心,也可能用于描述某人在特定情境下的行为策略。

书写与表达

  • 他为了避免直接冲突,在辩论赛中采取了回避策略。
  • 在辩论赛中,他选择全面考虑,而不是直接反驳对方的观点。

文化与*俗

在**文化中,辩论往往强调理性和礼貌,避免直接冲突。因此,“推避求全”可能反映了这种文化倾向。

英/日/德文翻译

英文翻译:In a debate competition, he evades confrontation and seeks perfection, not daring to directly refute the opponent's viewpoint.

日文翻译:ディベートコンペで、彼は対立を避け、完璧を求め、相手の見解を直接反論することを恐れている。

德文翻译:In einem Debattenwettbewerb vermeidet er Konfrontationen und strebt Vollständigkeit an, ohne es zu wagen, die Argumente des Gegners direkt zu widerlegen.

翻译解读

  • 推避求全:evades confrontation and seeks perfection(英文)/ 対立を避け、完璧を求め(日文)/ vermeidet Konfrontationen und strebt Vollständigkeit an(德文)
  • 不敢直接反驳:not daring to directly refute(英文)/ 直接反論することを恐れている(日文)/ ohne es zu wagen, die Argumente des Gegners direkt zu widerlegen(德文)

上下文和语境分析

句子描述了一个具体的情境——辩论赛,其中“他”的行为策略(推避求全)和态度(不敢直接反驳)反映了在特定社会文化背景下的一种行为模式。这种行为可能受到个人性格、文化教育背景或特定场合的礼仪要求的影响。

相关成语

1. 【推避求全】为了保全自己,找个借口避开问题。

相关词

1. 【不敢】 谓没胆量,没勇气。亦表示没有胆量做某事; 指没有胆量做某事; 方言。不要; 谦词。犹不敢当。

2. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

3. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

4. 【推避求全】 为了保全自己,找个借口避开问题。

5. 【直接】 不经过中间事物的。与间接”相对直接取用|直接关系。

6. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。