句子
他一气呵成地解决了这个难题,让大家都很佩服。
意思
最后更新时间:2024-08-07 17:46:50
语法结构分析
句子:“他一气呵成地解决了这个难题,让大家都很佩服。”
- 主语:他
- 谓语:解决了
- 宾语:这个难题
- 状语:一气呵成地
- 补语:让大家都很佩服
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 他:代词,指代某个男性。
- 一气呵成:成语,形容做事迅速而连贯,没有间断。
- 地:助词,用于修饰动词,表示方式。
- 解决:动词,表示处理问题或困难。
- 这个难题:名词短语,指代一个具体的、困难的问题。
- 让:动词,表示使某人做某事。
- 大家:代词,指所有人。
- 都:副词,表示全部。
- 很:副词,表示程度。
- 佩服:动词,表示对某人的敬佩或赞赏。
语境分析
句子描述了某人迅速而连贯地解决了一个难题,并且这种行为赢得了大家的敬佩。这种情境通常出现在团队合作、学术研究或工作挑战中,强调个人的能力和社会认可。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬某人的能力或成就。使用“一气呵成”强调了动作的连贯性和迅速性,而“让大家都很佩服”则表达了社会认可和尊重。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他迅速而连贯地解决了这个难题,赢得了大家的敬佩。
- 这个难题被他一气呵成地解决了,大家都对他表示佩服。
文化与*俗
“一气呵成”是一个中文成语,源自**传统文化,强调做事的连贯性和效率。这个成语常用于赞扬某人的能力或成就。
英/日/德文翻译
- 英文:He solved the difficult problem in one go, which impressed everyone.
- 日文:彼は一気にその難問を解決し、みんなが感心しました。
- 德文:Er hat das schwierige Problem in einem Zug gelöst, was alle beeindruckt hat.
翻译解读
- 英文:强调了“in one go”,即一次性完成,与“一气呵成”相呼应。
- 日文:使用了“一気に”来表达“一气呵成”,同时“感心しました”表达了大家的佩服。
- 德文:使用了“in einem Zug”来表达“一气呵成”,同时“beeindruckt hat”表达了大家的佩服。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述某人成功解决难题的场景中,强调了动作的迅速和连贯性,以及由此带来的社会认可和尊重。这种描述常见于工作报告、学术论文或日常交流中,用于赞扬个人的能力和成就。
相关成语
1. 【一气呵成】一口气做成。形容文章结构紧凑,文气连贯。也比喻做一件事安排紧凑,迅速不间断地完成。
相关词