句子
那位科学家的发现,让全世界的学者都为之振奋,真是一夫得情,千室鸣弦。
意思

最后更新时间:2024-08-07 11:51:37

语法结构分析

  1. 主语:“那位科学家的发现”

    • “那位科学家”是主语的核心,指代一个特定的科学家。
    • “的发现”是主语的修饰成分,说明主语的具体内容。
  2. 谓语:“让”

    • 表示动作,即“使”或“导致”。
  3. 宾语:“全世界的学者都为之振奋”

    • “全世界的学者”是宾语的核心,指代受到影响的人群。
    • “都为之振奋”是宾语的修饰成分,说明宾语的状态或反应。
  4. 句型:陈述句

    • 用于陈述一个事实或观点。
  5. 时态:一般现在时

    • 表示当前的状态或普遍的事实。

词汇学*

  1. 那位科学家:指特定的科学家,强调其重要性和影响力。
  2. 发现:指科学上的重大突破或新知识。
  3. 全世界:强调影响的广泛性。
  4. 学者:指学术界的专业人士。
  5. 为之振奋:表示因某事而感到兴奋和鼓舞。 *. 一夫得情,千室鸣弦:成语,比喻一个人的成就或情感能引起广泛的共鸣。

语境理解

  • 句子描述了一个科学家的重大发现,这个发现对全球学术界产生了深远的影响,引起了广泛的共鸣和兴奋。
  • 文化背景:在**文化中,科学成就被高度赞扬,科学家的贡献被视为国家的骄傲。

语用学分析

  • 句子用于赞扬和庆祝科学家的成就,表达对其工作的认可和敬意。
  • 隐含意义:科学家的发现不仅具有科学价值,还具有社会和文化意义。

书写与表达

  • 可以改写为:“那位科学家的重大发现,令全球学者为之振奋,真可谓一石激起千层浪。”

文化与*俗

  • “一夫得情,千室鸣弦”是**成语,源自《左传·宣公十五年》,比喻一个人的情感或成就能引起广泛的共鸣。
  • 科学成就在**文化中被视为重要的社会进步标志。

英/日/德文翻译

  • 英文:The discovery of that scientist has thrilled scholars around the world, truly a case of "one man's passion setting off a symphony in a thousand rooms."
  • 日文:その科学者の発見は、世界中の学者たちを興奮させ、まさに「一人の情熱が千室に響く」という状況だ。
  • 德文:Die Entdeckung dieses Wissenschaftlers hat Gelehrte auf der ganzen Welt begeistert, wirklich ein Fall von "Ein Manns Leidenschaft löst eine Symphonie in tausend Zimmern aus."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美和庆祝的语气,同时传达了发现的重要性和广泛影响。
  • 日文翻译使用了类似的成语表达,强调了影响的广泛性。
  • 德文翻译同样传达了科学家的成就和其对全球学术界的影响。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于新闻报道、学术文章或庆祝活动中,强调科学家的成就和对社会的贡献。
  • 语境可能包括科学会议、颁奖典礼或媒体报道。
相关词

1. 【一夫】 一人。指男人; 特指一个农夫; 犹言独夫。指众叛亲离的人,暴君; 借指地积,方百步或百亩。

2. 【千室】 千家,千户。

3. 【发现】 经过研究、探索等,看到或找到前人没有看到的事物或规律:~新的基本粒子|有所发明,有所~,有所创造;发觉:这两天,我~他好像有什么心事。

4. 【学者】 做学问的人;求学的人; 在学术上有一定造诣的人。

5. 【振奋】 精神奋发,奋起精神振奋|一个令人振奋的消息。

6. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

7. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

8. 【鸣弦】 亦作"鸣弦"; 《论语.阳货》"子在武城,闻弦歌之声。"原谓子游以礼乐为教,故邑人皆弦歌◇以"鸣弦"泛指官吏治政有道,百姓生活安乐; 拨动琴弦,使之作响; 指琴瑟琵琶等弦乐器; 指弓弦。