句子
那位登山者在暴风雪中命悬一线,幸好被救援队及时发现。
意思
最后更新时间:2024-08-14 22:05:11
1. 语法结构分析
句子:“那位登山者在暴风雪中命悬一线,幸好被救援队及时发现。”
- 主语:那位登山者
- 谓语:命悬一线、被发现
- 宾语:无直接宾语,但“命悬一线”和“被发现”隐含了宾语的概念。
- 时态:一般现在时(描述一个已经发生的**)
- 语态:被动语态(“被发现”)
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 那位登山者:指特定的一个人,正在进行登山活动。
- 暴风雪:极端恶劣的天气条件,对登山者构成极大威胁。
- 命悬一线:形容情况非常危险,生命处于极度危险之中。
- 幸好:表示庆幸,情况本可能更糟,但有好的转机。
- 救援队:专门负责救援行动的团队。
- 及时:恰好在关键时刻,没有延误。
3. 语境理解
- 句子描述了一个登山者在极端恶劣天气条件下的危险情况,以及救援队及时介入的情景。
- 这种情境在登山文化中较为常见,强调了团队合作和救援行动的重要性。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述紧急情况和救援行动的成功。
- 隐含了对救援队的赞扬和对登山者幸存的庆幸。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“在暴风雪中,那位登山者的生命岌岌可危,但幸运的是,救援队及时找到了他。”
- 或者:“救援队在暴风雪中及时发现了那位命悬一线的登山者。”
. 文化与俗
- 登山文化中,对救援队的依赖和尊重是一个重要方面。
- “命悬一线”是一个成语,常用于形容极度危险的情况。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:The climber was on the brink of death in the blizzard, fortunately discovered in time by the rescue team.
- 日文:その登山者は吹雪の中で命がひとつでしたが、幸いにも救助隊にタイムリーに発見されました。
- 德文:Der Bergsteiger war im Schneesturm in Lebensgefahr, glücklicherweise wurde er rechtzeitig von der Rettungsmannschaft entdeckt.
翻译解读
- 英文:强调了登山者的危险状态和救援队的及时行动。
- 日文:使用了“命がひとつ”来表达“命悬一线”,强调了情况的紧迫性。
- 德文:使用了“in Lebensgefahr”来表达“命悬一线”,同样强调了危险状态。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述登山事故或救援行动的新闻报道、纪录片或个人叙述中。
- 语境强调了自然环境的危险性和人类在面对自然灾害时的脆弱性,以及救援行动的重要性和及时性。
相关成语
1. 【命悬一线】形容处境十分危险。
相关词