句子
那位登山者在暴风雪中命悬一线,幸好被救援队及时发现。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:05:11

1. 语法结构分析

句子:“那位登山者在暴风雪中命悬一线,幸好被救援队及时发现。”

  • 主语:那位登山者
  • 谓语:命悬一线、被发现
  • 宾语:无直接宾语,但“命悬一线”和“被发现”隐含了宾语的概念。
  • 时态:一般现在时(描述一个已经发生的**)
  • 语态:被动语态(“被发现”)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 那位登山者:指特定的一个人,正在进行登山活动。
  • 暴风雪:极端恶劣的天气条件,对登山者构成极大威胁。
  • 命悬一线:形容情况非常危险,生命处于极度危险之中。
  • 幸好:表示庆幸,情况本可能更糟,但有好的转机。
  • 救援队:专门负责救援行动的团队。
  • 及时:恰好在关键时刻,没有延误。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个登山者在极端恶劣天气条件下的危险情况,以及救援队及时介入的情景。
  • 这种情境在登山文化中较为常见,强调了团队合作和救援行动的重要性。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述紧急情况和救援行动的成功。
  • 隐含了对救援队的赞扬和对登山者幸存的庆幸。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在暴风雪中,那位登山者的生命岌岌可危,但幸运的是,救援队及时找到了他。”
  • 或者:“救援队在暴风雪中及时发现了那位命悬一线的登山者。”

. 文化与

  • 登山文化中,对救援队的依赖和尊重是一个重要方面。
  • “命悬一线”是一个成语,常用于形容极度危险的情况。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:The climber was on the brink of death in the blizzard, fortunately discovered in time by the rescue team.
  • 日文:その登山者は吹雪の中で命がひとつでしたが、幸いにも救助隊にタイムリーに発見されました。
  • 德文:Der Bergsteiger war im Schneesturm in Lebensgefahr, glücklicherweise wurde er rechtzeitig von der Rettungsmannschaft entdeckt.

翻译解读

  • 英文:强调了登山者的危险状态和救援队的及时行动。
  • 日文:使用了“命がひとつ”来表达“命悬一线”,强调了情况的紧迫性。
  • 德文:使用了“in Lebensgefahr”来表达“命悬一线”,同样强调了危险状态。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述登山事故或救援行动的新闻报道、纪录片或个人叙述中。
  • 语境强调了自然环境的危险性和人类在面对自然灾害时的脆弱性,以及救援行动的重要性和及时性。
相关成语

1. 【命悬一线】形容处境十分危险。

相关词

1. 【幸好】 副词。幸亏幸好穿了棉衣,不然要冻出病来了。

2. 【暴风雪】 大而急的风雪。有的地区叫白毛风。