句子
成王败贼的观念在体育竞技中尤为明显。
意思
最后更新时间:2024-08-21 06:33:54
语法结构分析
句子:“[成王败贼的观念在体育竞技中尤为明显。]”
- 主语:“成王败贼的观念”
- 谓语:“在体育竞技中尤为明显”
- 宾语:无明显宾语,谓语部分直接描述主语的状态。
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 成王败贼:指在竞争中胜者为王,败者为贼的观念。
- 观念:思想意识中的概念或看法。
- 体育竞技:体育活动中的比赛和竞争。
- 尤为明显:特别显著或突出。
同义词扩展:
- 成王败贼:胜者为王,败者为寇
- 观念:概念、看法、思想
- 体育竞技:体育比赛、竞技**
- 尤为明显:特别显著、非常突出
语境理解
句子表达的是一种社会观念,即在体育竞技中,胜利者被尊崇为王者,而失败者则被贬低为贼。这种观念在体育领域尤为突出,反映了社会对胜败的极端评价。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于批评或讨论社会对胜败的过度重视。语气可能是批评性的,隐含对这种观念的不满或反思。
书写与表达
不同句式表达:
- 在体育竞技中,成王败贼的观念表现得尤为突出。
- 成王败贼的观念,在体育竞技中显得格外明显。
- 体育竞技中,成王败贼的观念尤为显著。
文化与*俗
文化意义:
- 成王败贼的观念反映了社会对胜败的极端评价,这种观念在体育竞技中尤为明显,可能与体育竞技的竞争性和观众对胜败的强烈情感有关。
相关成语:
- 胜者为王,败者为寇
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The concept of "winners are kings, losers are thieves" is particularly evident in sports competitions.
日文翻译:
- 「勝者は王、敗者は賊」という考え方は、スポーツ競技で特に顕著である。
德文翻译:
- Das Konzept von "Sieger sind Könige, Verlierer sind Diebe" ist in Sportwettbewerben besonders offensichtlich.
翻译解读
- 英文:强调了“成王败贼”的观念在体育竞技中的显著性。
- 日文:使用了“顕著”来表达“尤为明显”,保留了原句的强调意味。
- 德文:使用了“besonders offensichtlich”来表达“尤为明显”,同样强调了这种观念的显著性。
上下文和语境分析
这句话可能在讨论体育竞技中的社会观念、胜败观或体育精神时出现。它可能用于批评社会对胜败的过度重视,或者讨论如何在体育竞技中培养更健康的胜败观。
相关成语
1. 【成王败贼】成功的人称王称帝,失败者沦为贼寇。
相关词