最后更新时间:2024-08-12 15:38:02
语法结构分析
句子:“他的辩论技巧高超,几乎刀枪不入,对手难以反驳。”
-
主语:“他的辩论技巧”
-
谓语:“高超”、“刀枪不入”、“难以反驳”
-
宾语:无直接宾语,但“对手”可以视为间接宾语。
-
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
-
高超:表示非常优秀或卓越。
-
刀枪不入:原意指身体坚硬到刀枪都无法穿透,比喻某人非常坚强或难以被说服。
-
难以反驳:表示很难找到理由或证据来反驳。
-
同义词:
- 高超:卓越、精湛、超群
- 刀枪不入:坚不可摧、无懈可击
- 难以反驳:无法辩驳、无可争辩
-
反义词:
- 高超:平庸、拙劣
- 刀枪不入:脆弱、易受伤害
- 难以反驳:容易反驳、可争辩
语境理解
- 句子描述的是一个人在辩论中的能力,强调其技巧的高超和难以被对手反驳。
- 这种描述可能出现在学术讨论、政治辩论或法律辩论等场景中。
语用学研究
- 使用场景:在赞扬某人的辩论能力时,或在描述一场辩论的结果时。
- 礼貌用语:这种描述通常是正面的,用于赞扬或肯定某人的能力。
- 隐含意义:句子隐含了对该人辩论能力的极高评价。
书写与表达
- 不同句式:
- 他的辩论技巧非常出色,几乎无法被对手攻破。
- 在辩论中,他表现得无懈可击,对手很难找到反驳的机会。
文化与*俗
- 文化意义:“刀枪不入”这个成语源自**古代武术,比喻某人非常坚强或难以被说服。
- 相关成语:
- 坚不可摧:形容非常坚固,无法摧毁。
- 无懈可击:形容没有任何漏洞或弱点,完美无缺。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:His debating skills are superb, almost impervious to attack, making it difficult for opponents to refute.
-
日文翻译:彼の討論技術は非常に優れており、ほとんど攻撃に対して無敵であり、相手に反論することが難しい。
-
德文翻译:Seine Diskussionsfähigkeiten sind ausgezeichnet, fast unangreifbar, was es für Gegner schwer macht, ihn zu widerlegen.
-
重点单词:
- superb (英) / 非常に優れている (日) / ausgezeichnet (德)
- impervious (英) / 無敵 (日) / unangreifbar (德)
- refute (英) / 反論する (日) / widerlegen (德)
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一场激烈的辩论比赛,强调某人的辩论技巧非常高超,使得对手难以找到反驳的机会。
- 这种描述可能出现在新闻报道、学术论文或个人博客中,用于评价某人的辩论能力。
1. 【刀枪不入】刀杀不进枪刺不死。比喻一个人的思想僵化,批评、鼓励都不起作用。
1. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。
2. 【刀枪不入】 刀杀不进枪刺不死。比喻一个人的思想僵化,批评、鼓励都不起作用。
3. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。
4. 【对手】 竞赛的对方:我们的~是支素负盛名的球队;特指本领、水平不相上下的竞赛的对方:棋逢~|讲拳术,他不是你的~。
5. 【技巧】 表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能:运用~|绘画~|熟练的~;指技巧运动:~比赛。
6. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。
7. 【难以】 不能﹔不易。