句子
这位老将军在战场上屡建奇功,最终功遂身退,受到人民的尊敬。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:33:54

语法结构分析

  1. 主语:这位老将军
  2. 谓语:屡建奇功、功遂身退、受到
  3. 宾语:奇功、尊敬
  4. 时态:一般过去时(表示过去发生的事情)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这位老将军:指一位年长的军事领导人,强调其资历和地位。
  2. 屡建奇功:多次在战场上取得非凡的成就。
  3. 功遂身退:完成使命后退休,强调其功成身退的荣誉。
  4. 受到人民的尊敬:得到大众的敬重和认可。

语境理解

  • 句子描述了一位老将军的军事生涯和退休后的社会地位,强调其对国家的贡献和人民的尊重。
  • 文化背景中,老将军的形象通常与荣誉、忠诚和牺牲精神相关联。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬某人的贡献和退休后的尊重。
  • 隐含意义:老将军的功绩不仅在战场上,也在人民心中留下了深刻的印象。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位资深将领在战场上多次立下赫赫战功,最终光荣退休,赢得了人民的深深敬意。”

文化与*俗

  • “功遂身退”反映了**传统文化中对功成身退的崇尚。
  • 老将军的形象在**文化中通常与忠诚、勇敢和智慧相关联。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This veteran general achieved remarkable feats on the battlefield and eventually retired with honor, earning the respect of the people.
  • 日文翻译:この古参の将軍は、戦場で数々の偉業を成し遂げ、最後には名誉ある引退を果たし、人々の尊敬を受けた。
  • 德文翻译:Dieser erfahrene General erzielte auf dem Schlachtfeld zahlreiche außergewöhnliche Erfolge und zog sich schließlich ehrenvoll zurück, wofür er die Achtung der Menschen erhielt.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了老将军的成就和人民的尊重。
  • 日文翻译使用了敬语和古风的表达方式,符合对老将军的尊重。
  • 德文翻译同样保留了原句的荣誉感和人民的尊重。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述历史人物或现代军事领导人的传记中出现,强调其对国家的贡献和退休后的社会地位。
  • 语境中,老将军的形象通常与荣誉、忠诚和牺牲精神相关联,反映了社会对这些品质的崇尚。
相关成语

1. 【功遂身退】功成名就之后就退隐不再做官。同“功成身退”。

相关词

1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。

2. 【功遂身退】 功成名就之后就退隐不再做官。同“功成身退”。

3. 【尊敬】 尊崇敬重。