句子
面对老师的提问,他巧言偏辞,巧妙地避开了问题的核心。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:26:07

语法结构分析

句子:“面对老师的提问,他巧言偏辞,巧妙地避开了问题的核心。”

  1. 主语:他
  2. 谓语:避开
  3. 宾语:问题的核心
  4. 状语:面对老师的提问、巧妙地
  5. 定语:巧言偏辞

时态:一般过去时(假设句子描述的是过去发生的语态:主动语态 句型**:陈述句

词汇学*

  1. 面对:to face, to confront
  2. 老师:teacher
  3. 提问:to ask a question
  4. 巧言偏辞:clever words, evasive speech
  5. 巧妙地:cleverly, skillfully *. 避开:to avoid, to dodge
  6. 问题的核心:the crux of the matter, the heart of the issue

同义词

  • 巧言偏辞:evasive, diplomatic
  • 避开:dodge, sidestep

反义词

  • 巧言偏辞:direct, straightforward
  • 避开:confront, address

语境理解

句子描述了一个学生在面对老师提问时的行为。他使用巧妙的言辞来避免直接回答问题的核心,可能是因为他不知道答案,或者不想透露真实想法。

语用学分析

使用场景:学校、课堂、考试等 效果:可能引起老师的不满或怀疑,但也可能被视为一种应对策略。 礼貌用语:在某些文化中,避免直接回答可能被视为不礼貌,但在其他文化中可能被接受。

书写与表达

不同句式

  • 他巧妙地避开了老师提问的核心,使用了巧言偏辞。
  • 面对老师的提问,他巧妙地避开了问题的核心,用的是巧言偏辞。

文化与*俗

文化意义:在教育文化中,诚实和直接回答问题通常被视为重要的品质。使用巧言偏辞可能被视为不诚实或不真诚。 成语、典故:巧言令色(clever words and flattering appearance)可能与此句相关,指的是用巧妙的言辞和讨好的外表来掩饰真实意图。

英/日/德文翻译

英文翻译:Facing the teacher's question, he used clever words to skillfully avoid the core of the issue.

日文翻译:先生の質問に直面して、彼は巧みな言葉を使って問題の核心を巧みに避けた。

德文翻译:Im Angesicht der Frage des Lehrers benutzte er geschickte Worte, um gekonnt das Herz der Sache zu umgehen.

重点单词

  • clever words (英) / 巧みな言葉 (日) / geschickte Worte (德)
  • skillfully avoid (英) / 巧みに避ける (日) / gekonnt umgehen (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了“clever words”和“skillfully avoid”,突出了言辞的巧妙和回避的技巧。
  • 日文翻译使用了“巧みな言葉”和“巧みに避ける”,表达了同样的意思,同时保留了原文的语境。
  • 德文翻译中的“geschickte Worte”和“gekonnt umgehen”也传达了巧妙的言辞和技巧性的回避。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了面对老师提问时的巧妙回避,这可能反映了在不同文化中对诚实和直接性的重视。
相关成语

1. 【巧言偏辞】巧言:浮华不实的话;偏辞:便巧的话。指花言巧语

相关词

1. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

2. 【巧言偏辞】 巧言:浮华不实的话;偏辞:便巧的话。指花言巧语

3. 【提问】 传讯审问; 提出问题要求回答。

4. 【核心】 中心;主要部分(就事物之间的关系而言):领导~|~小组|~工事|~作用。

5. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

6. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。

7. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。