句子
她的画作在国际上获奖后,富贵逼人来,她的艺术生涯达到了新的高度。
意思
最后更新时间:2024-08-16 18:46:48
1. 语法结构分析
- 主语:她的画作
- 谓语:获奖、逼人、达到
- 宾语:国际上、富贵、新的高度
- 时态:一般过去时(获奖),现在进行时(逼人),现在完成时(达到)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 她的画作:指某位女性的艺术作品。
- 在国际上获奖:表明她的作品在国际比赛中获得了认可。
- 富贵逼人:形容她的生活变得非常富裕和显赫。
- 艺术生涯:指她从事艺术创作的整个过程。
- 达到新的高度:表示她的艺术成就达到了前所未有的水平。
3. 语境理解
- 句子描述了一位女性艺术家在国际比赛中获奖后,她的生活和艺术成就都得到了显著提升。
- 文化背景:在国际上获奖通常意味着艺术家的作品得到了全球性的认可,这对于艺术家的职业生涯是一个重要的里程碑。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于赞扬或描述某位艺术家的成功。
- 隐含意义:句子传达了对艺术家成就的肯定和祝贺。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“在国际比赛中获奖后,她的艺术生涯迎来了新的高峰,富贵也随之而来。”
. 文化与俗
- 富贵逼人:这个成语形容人因为某种原因突然变得非常富有和显赫。
- 艺术生涯:在艺术领域,达到新的高度通常意味着艺术家的作品得到了更高的评价和认可。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:After her paintings won awards internationally, wealth and prestige came knocking, and her artistic career reached new heights.
- 日文翻译:彼女の絵が国際的に賞を受賞した後、富と名声が押し寄せ、彼女の芸術家人生は新たな高みに達した。
- 德文翻译:Nachdem ihre Gemälde international ausgezeichnet wurden, kam Reichtum und Ruhm zuschlagen, und ihre künstlerische Karriere erreichte neue Höhen.
翻译解读
- 英文:强调了国际获奖后的直接结果是财富和声望的到来,以及艺术生涯的显著提升。
- 日文:使用了“押し寄せ”来形容富贵的到来,强调了这种变化的突然性和显著性。
- 德文:使用了“zuschlagen”来形容富贵的到来,同样强调了这种变化的突然性和显著性。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述艺术家成功故事的文章或报道中,强调了国际认可对艺术家个人和职业生涯的积极影响。
相关成语
1. 【富贵逼人来】①指不求富贵而富贵自来。②指富贵能使他人前来靠拢。
相关词
1. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。
2. 【富贵逼人来】 ①指不求富贵而富贵自来。②指富贵能使他人前来靠拢。
3. 【生涯】 生命的极限生涯本漫漫; 生活舞台生涯|湖上寄生涯; 生计打柴作生涯|生涯在王事。
4. 【画作】 绘画作品。
5. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。
6. 【达到】 到(多指抽象事物或程度):达得到|达不到|目的没有~|~国际水平。
7. 【高度】 高低的程度;从地面或基准面向上到某处的距离;从物体的底部到顶端的距离:飞行的~|这座山的~是4200米;属性词。程度很高的:~的劳动热情|~评价他的业绩|这个问题应该受到~重视;属性词。浓度高的:~酒丨~农药。