句子
作家完成了一部杰作,兴奋得抚胸呼天。
意思
最后更新时间:2024-08-21 15:42:43
语法结构分析
句子:“[作家完成了一部杰作,兴奋得抚胸呼天。]”
- 主语:作家
- 谓语:完成了
- 宾语:一部杰作
- 状语:兴奋得抚胸呼天
这个句子是一个简单的陈述句,时态为过去时,表示动作已经完成。句子的结构清晰,主谓宾齐全,状语部分“兴奋得抚胸呼天”描述了主语在完成动作后的情感状态。
词汇学*
- 作家:指从事文学创作的人。
- 完成:表示动作的结束。
- 一部杰作:指一部非常优秀的作品。
- 兴奋:指情绪上的激动和高兴。
- 抚胸:用手抚摸胸口,常表示激动或感慨。
- 呼天:指向天空呼喊,表达极度的情感。
语境理解
这个句子描述了一个作家在完成一部杰作后的情感反应。在特定的情境中,这种表达可能意味着作家对自己的作品非常满意,感到极大的成就感和喜悦。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可以用来描述某人在完成一项重要工作后的情感状态。它传达了一种强烈的情感和成就感,可能在文学作品、新闻报道或个人叙述中出现。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “作家终于完成了他的杰作,激动得抚胸呼天。”
- “经过长时间的努力,作家完成了一部杰作,他的兴奋之情溢于言表。”
文化与*俗
“抚胸呼天”这个表达在**文化中常用来形容极度的激动和感慨。它可能与古代文人的情感表达方式有关,体现了文化传统中对文学成就的高度重视。
英/日/德文翻译
- 英文:The writer completed a masterpiece, so excited that he clutched his chest and shouted to the heavens.
- 日文:作家は傑作を完成させ、興奮して胸を撫でて空を呼んだ。
- 德文:Der Schriftsteller vollendete ein Meisterwerk und war so aufgeregt, dass er seine Brust berührte und zum Himmel schrie.
翻译解读
- 英文:强调了作家的兴奋和情感表达。
- 日文:使用了日语中常见的表达方式,如“傑作”和“興奮”。
- 德文:德语中的表达“Meisterwerk”和“aufgeregt”准确传达了原文的意思。
上下文和语境分析
这个句子可能在描述一个文学创作的高潮时刻,作家在完成一部重要作品后的情感爆发。这种表达强调了作品的重要性和作家个人的情感体验。
相关成语
1. 【抚胸呼天】抚胸:拍打胸口。拍打胸口大声叫天。形容极度悲痛的样子。
相关词