句子
在研讨会上,专家们用发蒙启滞的方式解释了最新的科研成果。
意思
最后更新时间:2024-08-14 03:38:02
语法结构分析
句子:“在研讨会上,专家们用发蒙启滞的方式解释了最新的科研成果。”
- 主语:专家们
- 谓语:解释了
- 宾语:最新的科研成果
- 状语:在研讨会上
- 方式状语:用发蒙启滞的方式
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 研讨会:指专门讨论某一主题的会议。
- 专家们:指在某一领域有专业知识和经验的人。
- 发蒙启滞:原指启发愚昧,使其明白;在这里可能指用一种易于理解的方式进行解释。
- 解释:说明或阐述某事物的含义或原因。
- 最新的科研成果:指最近在科学研究领域取得的新发现或新进展。
语境理解
句子描述了在研讨会上,专家们采用一种易于理解的方式来解释最新的科研成果。这种情境通常出现在学术交流或科普活动中,目的是让更多的人理解复杂的科学概念。
语用学分析
在实际交流中,使用“发蒙启滞”的方式来解释科研成果,旨在提高信息的可理解性和接受度。这种表达方式可能隐含了对听众知识水平的考虑,以及对交流效果的重视。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 专家们在研讨会上采用了一种启发性的方式来阐述最新的科研成果。
- 在研讨会上,专家们通过一种易于理解的方法,向听众解释了科研领域的新进展。
文化与*俗
“发蒙启滞”这个成语源自**传统文化,强调通过教育或解释来启迪心智,消除疑惑。在现代语境中,这个成语可能被用来强调解释的清晰性和有效性。
英/日/德文翻译
- 英文:At the symposium, experts explained the latest scientific research achievements using a method that enlightens and removes obstacles.
- 日文:シンポジウムで、専門家たちは啓蒙と障害除去の方法を用いて、最新の科研成果を説明しました。
- 德文:Auf der Symposiums, erklärten Experten die neuesten wissenschaftlichen Forschungsergebnisse mit einer Methode, die belehrt und Hemmnisse beseitigt.
翻译解读
在翻译过程中,“发蒙启滞”被解释为“enlightens and removes obstacles”(英文)、“啓蒙と障害除去”(日文)和“belehrt und Hemmnisse beseitigt”(德文),这些表达都强调了启发性和消除障碍的含义。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个学术会议或科普活动,专家们通过易于理解的方式来传达复杂的科学信息,这样的语境强调了交流的有效性和听众的接受度。
相关成语
1. 【发蒙启滞】发蒙:启发蒙昧;滞:不流通。启发蒙昧,打通阻塞。
相关词