句子
这位老教师的板书总是方正不苟,让学生们一目了然。
意思

最后更新时间:2024-08-22 21:55:09

语法结构分析

  1. 主语:这位老教师
  2. 谓语:板书总是方正不苟
  3. 宾语:(无明显宾语,但可以理解为“板书”是谓语的直接对象)
  4. 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。

词汇学*

  1. 这位老教师:指一位经验丰富的教师。
  2. 板书:指教师在黑板上写的文字或图示。
  3. 总是:表示一贯如此,没有例外。
  4. 方正不苟:形容书写工整、认真,不马虎。
  5. 让学生们一目了然:使学生能够一眼就看清楚,理解内容。

语境理解

  • 句子描述了一位老教师的教学特点,强调其板书清晰、规范,有助于学生理解和学*。
  • 这种描述可能出现在教育类文章、教师评价或学生回忆录中。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬教师的教学态度和方法。
  • 隐含意义是这位教师注重教学细节,对学生负责。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位经验丰富的教师,其板书总是整洁规范,便于学生理解。”
  • 或者:“学生们总能轻松理解这位老教师整洁规范的板书。”

文化与*俗

  • 在**文化中,教师的板书被视为教学质量的一个重要方面。
  • “方正不苟”可能源自对书法美学的追求,强调书写的美感和规范性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This veteran teacher's blackboard writing is always neat and precise, making it easy for students to understand at a glance.
  • 日文翻译:このベテラン教師の板書はいつも整っており、学生たちが一目で理解できるようになっています。
  • 德文翻译:Die Tafelanschriebe dieses erfahrenen Lehrers sind immer ordentlich und präzise, sodass die Schüler sie auf einen Blick verstehen können.

翻译解读

  • 重点单词
    • veteran (英文) / ベテラン (日文) / erfahren (德文):经验丰富的。
    • neat and precise (英文) / 整っており (日文) / ordentlich und präzise (德文):整洁规范。
    • at a glance (英文) / 一目で (日文) / auf einen Blick (德文):一眼就能看清楚。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论教学方法、教师评价或教育质量的上下文中出现。
  • 语境可能涉及对教师专业性的认可和对学生学*效果的正面影响。
相关成语

1. 【一目了然】目:看;了然:清楚,明白。一眼就看得很清楚。

2. 【方正不苟】方正:正直;苟:苟且,不正派。指为人品行正直,不逢迎诌媚。

相关词

1. 【一目了然】 目:看;了然:清楚,明白。一眼就看得很清楚。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【方正不苟】 方正:正直;苟:苟且,不正派。指为人品行正直,不逢迎诌媚。

4. 【板书】 在黑板上写字需要~的地方,在备课时都作了记号; 也指在黑板上写的字工整的~。