句子
你已经给他很多次机会,他还是不努力,真是“一之为甚”。
意思

最后更新时间:2024-08-07 08:52:12

语法结构分析

句子“你已经给他很多次机会,他还是不努力,真是“一之为甚”。”的语法结构如下:

  • 主语:你
  • 谓语:已经给
  • 宾语:他
  • 间接宾语:很多次机会
  • 状语:已经、很多次、还是
  • 补语:不努力
  • 插入语:真是“一之为甚”

句子时态为现在完成时,句型为陈述句。

词汇分析

  • :第二人称代词,指代对话中的对方。
  • 已经:副词,表示动作的完成。
  • :动词,表示提供或授予。
  • :第三人称代词,指代男性。
  • 很多次:数量短语,表示次数多。
  • 机会:名词,表示有利的时机。
  • 还是:副词,表示仍然。
  • :副词,表示否定。
  • 努力:动词,表示尽力去做。
  • 真是:插入语,表示强调。
  • 一之为甚:成语,表示一次已经过分,多次更不用说。

语境分析

句子表达了对某人多次给予机会但对方仍不努力的不满和失望。这种表达常见于对他人行为不满或失望的情境中。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某人行为的失望和批评。使用“一之为甚”这个成语增加了语气的强调和文化的深度。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 你已经多次给他机会,但他依然不努力,这真是过分了。
  • 尽管你已经给了他很多次机会,他仍旧不努力,这真是令人失望。

文化与习俗

“一之为甚”是一个汉语成语,源自《左传·僖公二十三年》:“一之为甚,其可再乎?”意思是说一次已经过分,多次更不用说。这个成语体现了汉语中对行为限度的文化认知。

英/日/德文翻译

  • 英文:You have given him many chances, yet he still doesn't make an effort. It's really "too much already".
  • 日文:あなたは彼に何度もチャンスを与えているのに、彼はまだ努力しない。本当に「一回で十分だ」。
  • 德文:Du hast ihm schon oft die Chance gegeben, aber er versucht immer noch nicht. Es ist wirklich "schon zu viel".

翻译解读

  • 英文:强调了多次给予机会但对方不努力的失望感。
  • 日文:使用了“一回で十分だ”来表达一次已经足够的意思。
  • 德文:使用了“schon zu viel”来表达已经过多的意思。

上下文和语境分析

句子在上下文中通常用于表达对某人行为的失望和批评。使用“一之为甚”这个成语增加了语气的强调和文化的深度,使得表达更加生动和有力。

相关成语

1. 【一之为甚】做了一次,已经过分。比喻错误不能重犯。同“一之谓甚”。

相关词

1. 【一之为甚】 做了一次,已经过分。比喻错误不能重犯。同“一之谓甚”。

2. 【努力】 勉力;尽力。

3. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。