最后更新时间:2024-08-12 14:23:26
语法结构分析
句子:“这位艺术家出文入武,绘画作品屡获殊荣,武术表演也深受观众喜爱。”
- 主语:这位艺术家
- 谓语:出文入武、屡获殊荣、深受观众喜爱
- 宾语:绘画作品、武术表演
句子采用了一般现在时的陈述句型,表达的是当前的状态或习惯性动作。
词汇学习
- 出文入武:指艺术家不仅擅长文学艺术,还擅长武术。
- 屡获殊荣:多次获得重要奖项。
- 深受观众喜爱:受到观众的广泛喜爱。
语境理解
句子描述了一位多才多艺的艺术家,他在绘画和武术两个领域都有卓越的成就,并且受到公众的认可和喜爱。这种描述可能出现在艺术展览、文化节目介绍或艺术家的个人简介中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于介绍或赞扬某位艺术家的多方面才能,表达对其成就的认可和尊重。语气正面,带有赞美的意味。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这位艺术家不仅在绘画上屡获殊荣,在武术表演上也同样受到观众的喜爱。
- 绘画和武术,这位艺术家都能出类拔萃,深受观众喜爱。
文化与习俗
- 出文入武:这个表达体现了中华文化中对全面发展的重视,即文武双全。
- 屡获殊荣:反映了社会对艺术成就的认可和奖励机制。
英/日/德文翻译
- 英文:This artist excels in both literature and martial arts, with his paintings frequently winning prestigious awards and his martial arts performances being deeply loved by the audience.
- 日文:この芸術家は文学と武術の両方で優れており、絵画作品は数々の名誉を受賞し、武術の演技も観客に深く愛されています。
- 德文:Dieser Künstler ist sowohl in Literatur als auch in Kampfkünsten versiert, seine Gemälde gewinnen häufig prestigeträchtige Preise und seine Kampfkunst-Darbietungen sind dem Publikum sehr zu Herzen gegangen.
翻译解读
- 重点单词:
- excell (英文) / 優れて (日文) / versiert (德文):擅长
- prestigious awards (英文) / 名誉を受賞 (日文) / prestigeträchtige Preise (德文):殊荣
- deeply loved (英文) / 深く愛されて (日文) / sehr zu Herzen gegangen (德文):深受喜爱
上下文和语境分析
句子可能在介绍艺术家的场合中使用,如艺术展览开幕式、文化节目介绍或艺术家的个人传记。这种描述强调了艺术家的全面才能和对社会的积极影响。
1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。
3. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。
4. 【武术】 又称武艺”、国术”。中国传统体育运动。由踢、打、摔、拿、跌、劈、击、刺等攻防格斗动作按一定运动规律编组而成。分套路和对抗两种形式。前者又分为拳术和兵器术;后者可分为散手、推手、长兵、短兵等。武术的风格、流派,按地理分布有南派、北派之分;按山岳可分为少林、武当、峨眉等派;按运动特点和技术形态有内家、外家,长拳、短拳之分。
5. 【殊荣】 特殊的光荣。
6. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。
7. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。
8. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。
9. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。