句子
听到那位老人的故事,同学们都感喟不置,深受感动。
意思

最后更新时间:2024-08-21 03:51:10

语法结构分析

  1. 主语:同学们
  2. 谓语:感喟不置,深受感动
  3. 宾语:那位老人的故事

句子是一个复合句,包含两个并列的谓语动词“感喟不置”和“深受感动”。时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 听到:表示接收到声音信息,常与故事、消息等搭配。
  2. 那位老人:特指某一位老人,强调身份和特定性。
  3. 故事:叙述过去发生的**,常用于传递信息或情感。
  4. 感喟不置:表示感慨万分,难以言表。
  5. 深受感动:表示情感上受到强烈的影响和触动。

语境理解

句子描述了同学们听到一位老人的故事后,情感上产生了强烈的共鸣和感慨。这种情境常见于教育、分享会或感人的故事讲述中,强调故事的感染力和教育意义。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述听众对某个故事的情感反应。使用“感喟不置”和“深受感动”这样的表达,强调了情感的深度和强度,适合在正式或感人的场合使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 同学们被那位老人的故事深深打动,感慨不已。
  • 那位老人的故事让同学们深受触动,感慨万分。

文化与*俗

句子中提到的“老人”和“故事”在**文化中常常与智慧、经验和传承相关联。老人通常被视为智慧的象征,他们的故事往往富含教育意义和人生哲理。

英/日/德文翻译

英文翻译:When the students heard the story of that old man, they were deeply moved and could not help but sigh with感慨.

日文翻译:学生たちがその老人の話を聞いて、深く感動し、感嘆の言葉が絶えなかった。

德文翻译:Als die Schüler die Geschichte des alten Mannes hörten, waren sie tief bewegt und konnten nicht anders, als zu staunen.

翻译解读

在英文翻译中,“deeply moved”和“could not help but sigh with感慨”分别对应“深受感动”和“感喟不置”。日文翻译中,“深く感動し”和“感嘆の言葉が絶えなかった”也表达了相似的情感深度。德文翻译中,“tief bewegt”和“konnten nicht anders, als zu staunen”同样传达了强烈的情感反应。

上下文和语境分析

句子通常出现在一个讲述感人故事的上下文中,强调故事对听众情感的影响。这种语境常见于教育、分享会或感人的故事讲述中,强调故事的感染力和教育意义。

相关成语

1. 【感喟不置】感喟:有所感触而叹息;置:放到一边。指因深有感触而叹息不止。

相关词

1. 【感喟不置】 感喟:有所感触而叹息;置:放到一边。指因深有感触而叹息不止。

2. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。

3. 【老人】 老年人;指上了年纪的父母或祖父母:你到了天津来封信,免得家里~惦记着;指机关、团体工作时间长的人员:~老办法,新人新办法。